En una entrevista con el semanario de Jerusalén Kol Hair en ocasión de la publicación de su primer libro de poesía en hebreo, Salman Masalha, un intelectual y poeta árabe israelí, habla de lo que ve como problema del analfabetismo, y así pensó, de la fijación con el pasado en el mundo árabe, de la importancia de educar a las mujeres, y del papel de la duda y el de hacer preguntas sobre el desarrollo de la sociedad y la cultura.

Masalha, quien se negó a servir en el ejército israelí, tiene un MA [Master en Artes] y un Ph.D en poesía árabe pre-islámica, y enseñó en el Departamento de Literatura Árabe de la Universidad Hebrea en Jerusalén. Lo siguiente son las citas de la entrevista: [1]

El Analfabetismo en el Mundo Árabe está sobre el 80%

«Hay un serio problema hoy con la juventud árabe, expresándose a si mismos en árabe.»

Pregunta «Por qué?»

Salman Masalha: «Debido al idioma, en la que hay una gran abertura entre el árabe coloquial familiar y el literario. Para explicar una idea compleja, usted necesita de un alto nivel en el idioma, no en el idioma souq. Usted no puede expresar una idea complicada usando el idioma souq. Si usted toma a gente joven, digamos [niños] árabes del octavo grado, y sus contrapartes franceses, o israelíes, descubrirá la diferencia en la autoexpresión. Porque no conocen el idioma del pensamiento, el alumno árabe se encuentra con un gran problema. Y así es en el mundo árabe entero.»

«El mundo árabe no lee. Según varios informes, el mundo árabe es meramente analfabeto. El analfabetismo en el mundo árabe no es del 50% como dicen en los informes. Yo digo que está por encima del 80%. Prácticamente hablando, incluso aquellos definidos como no analfabetos porque completaron ocho años de escuela, los considero analfabetos. En este siglo, cualquiera que termine la escuela primaria no sabe realmente leer.»

«Un libro que venda 5,000 copias en el mundo árabe es un raro logro. El libro promedio publicado en Israel vende más copias que un libro exitoso en todo el mundo árabe. Esto también tiene que ver con la situación económica. Leer libros es un privilegio para la gente que tienen tiempo de sobra y dinero. La pobreza que barre al mundo árabe deja al individuo luchando por la supervivencia toda su vida. Cómo se supone que lea un libro? Él debe traerle la comida a sus hijos, a su familia.»

Pregunta: «Por qué no cambiar el acercamiento y comenzar a escribir en [árabe] familiar?»

Salman Masalha: «Imposible. No hablamos sobre teatro, películas, o serie de televisión. Es imposible escribir investigación [sobre] arte o historia en lo coloquial. Usted necesita [el idioma] literario.»

Pregunta: «Es la situación de los árabes en Israel diferente?»

Salman Masalha: «Yo pienso que es similar. Hay 200 lectores, no más, entre los árabes de Israel.»

Pregunta: «Se refiere usted a lectores de poesía?»

Salman Masalha: «Poesía y literatura y todos los idiomas. No más de 200 lectores. También, los maestros de literatura en secundaria no leen libros, y así crean otra generación y más aun otra generación de alumnos ignorantes.»

Pregunta: «Pero hay más de 200 escritores.»

Salman Masalha: «Claro que hay más escritores que lectores. Hay más de 200 poetas, según lo que yo veo en la prensa árabe. Las secciones literarias [en la prensa] son tan ridículas que son increíbles. Los textos y poemas publicados en la prensa árabe están al nivel de los niños, no particularmente desarrollados.»

Pregunta: «Cómo explica usted esto?»

Salman Masalha: «Algunos de los periódicos son [periódicos] del partido, y ahí publican cosas por cualquiera que apoye al partido, sin tener en consideración lo que escribe. A los editores no les importa. Y están sobre todo los periódicos comerciales, y no hay mucho que decir sobre ellos. Hoy sólo está Masharif, el cual tiene un tipo de edición [que está] abierto al mundo de la literatura árabe y hebrea, y sólo ahí hay algún tipo de edición, para que no todos los textos entren. Respecto a lo que pasa en el resto de los así llamados periódicos, editores irresponsables y bandas infantiles están a cargo.»

Pregunta: «Qué hay sobre las editoriales?»

Salman Masalha: «En Israel no hay ninguna editorial en idioma árabe. El problema más serio es que no hay librerías. Yo no estoy hablando de bibliotecas, sino librerías. En Nazaret, hay una librería, y hasta la selección de libros es muy limitada ahí. Usted va al Cairo y regresa con sacos de libros sin siquiera pensarlo.

«La única forma para el árabe que vive aquí que está interesado en seguir la literatura en el mundo árabe es la Internet, y para eso usted necesita gente que esté interesada y que sepa como obtener esta información. Hay algunos buenos sitios a través de los cuales usted puede seguir la literatura en el mundo árabe y puede ponerse al día en las publicaciones.»

Los Árabes «Necesitan Traer la Cultura Occidental «

Masalha, quien nació en un pueblo druso en la Galilea, vive hoy en Jerusalén oriental. Él es crítico de los MPs árabes israelíes tal como Ahmad Tibi y ‘Azmi Bishara quienes viven en Jerusalén del este y pagan su renta con sus seguros de pensión del Knesset.

Salman Masalha: «Cuál es la diferencia entre ellos y un colono? En mi punto de vista, todo lo hecho más allá de las líneas de 1967 fue hecho por la fuerza de ocupación. Todo. De la A hasta la Z.»

Si su posición es que debe haber dos países para dos pueblos, usted no puede ser parte de la ocupación y vivir en los territorios ocupados, o incluso vivir en un barrio árabe. Hasta donde a mí me concierne, no hay ninguna diferencia entre un árabe israelí que vive en un barrio árabe y un colono.»

Pregunta: «Ha tenido usted problemas en barrios judíos?»

Salman Masalha: «Yo personalmente nunca he tenido ningún problema. Eso no significa que otros no tengan problemas de este tipo, pero nunca tuve ningún problema, y no tengo ahora la energía para inventar una historia como para decir que soy un discriminado en contra del árabe. La vida en la ciudad es diferente a la vida en el pueblo árabe. Al final, vivimos en apartheid. Hay separación entre judíos y árabes – [los judíos] en sus pueblos y los [árabes] en el suyo. Entre los árabes en Israel, hay un problema muy grande cuando se dirige al concepto de patria. La patria en efecto se convierte en el pueblo en el cual usted nació – y más preciso, un [área dentro de un] radio pequeño en el pueblo en el cual usted nació. Una patria que forma círculos extendidos de familia o la tribu, luego el vecindario, luego el pueblo. No hay transición en absoluto de lugar en lugar. Cinco kilómetros desde Magar [donde nací], ya soy considerado un extraño, un refugiado.»

Masalha no visita muy a menudo a su pueblo natal, y cuando observa en la sociedad árabe en Israel, ve una triste realidad: Lo que le está pasando a los árabes en Israel es un proceso similar a lo que le pasó a [los judíos de Oriente en Israel]. Ellos viven en un país ostentosamente occidental, adoptan toda clase de basura de la cultura occidental, y están alienados de su [propia] cultura. Sólo mantienen las márgenes de la cultura Occidental. En tal situación, toda sociedad se desmorona, y luego reina la ley de la selva. El crimen y la fuerza reinan en todos los pueblos árabes en Israel. Hay una necesidad de traer la cultura occidental, no sólo sus márgenes; La cultura occidental que está fundada sobre el deseo de curiosidad, el deseo del verdadero desarrollo, el de preguntar…»

Anteriores Períodos Islámicos Mostraron Mayor Franqueza que Hoy

Pregunta: «Quizás yo este equivocado, pero me parece que la poesía del período de Abbasid mostró mayor franqueza, esclarecimiento, e incluso referencia a los derechos humanos de lo que el Islam permite hoy.»

Salman Masalha: «Eso es verdad. Una cultura fuerte permite la diversidad; una cultura fuerte permite la libertad de pensamiento, la desviación del esquema. Cuando el período Abbasid estaba en su esplendor, esta se convirtió en una cultura de auto-confianza. Cuando hay confianza así, usted permite el espacio y la libertad. La falta de auto-confianza conlleva al punto cultural más bajo, de todos los aspectos – los derechos humanos, los derechos de las mujeres. En el imperio árabe, había más libertad que en el mundo árabe hoy.»

Pregunta: «Entonces que es lo que quieren aquellos que llaman por el regreso al Islam – el tope de la cultura y de la libertad?»

Salman Masalha: «En absoluto. La percepción hoy es así al principio del Islam. en realidad, el Islam intentó unir a las tribus árabes en la Península árabica. Los islamistas ven al mundo árabe según lo que yo leí en las escrituras, como si hoy fuese el Jahaliya, el período de gracia que precedió al Islam. Estos movimientos islamistas están tratando de reavivar al Islam uniéndose en el esquema de trabajo de una nación islámica. Fue realmente así? [El Tercer Califa] Muhammad Othman bin ‘Affan fue asesinado y tirado hacia un montón de estiércol. Tres días estuvo ahí, y un perro se comió su pie. Es esta la edad dorada a la cual quieren regresar?»

Hay algo en la percepción islámica que le deja a uno loco, y eso es el sólo mirar hacia atrás, no al futuro. Si la edad dorada estuviese en el pasado, su visión entera estaría en sentido contrario. Esto causa deterioración. En nuestra mentalidad como árabes, hay una fórmula venenosa que puede llevarnos a nada bueno en absoluto. Hay una necesidad de cambio en esta programación. Hay un disco en la mente árabe que debe ser reemplazado por otro disco, y sólo de esta manera puede venir el cambio.»

«La Mujer es la Solución «

Pregunta: «Cómo es posible cambiar?»

Salman Masalha: «En primer lugar, separación de la religión y del estado. [Luego] guerra a la ignorancia, abrirse al mundo y a [otras] culturas. El lema islámico de ‘Islam es la solución’ debe ser reemplazado por ‘la mujer es la solución.’ Las mujeres deben educarse, ser apoyadas, e ilustradas. En un hogar con una esposa educada y productiva, los niños crecerán para ser educados y productivos. Una gran parte del atraso y tragedia de las mentiras del mundo árabe yace en su detestable tratamiento a las mujeres.»

«El Islam es en mi punto de vista una prescripción para remontarse al tiempo, al período pre-islámico de gracia. La solución es construir una sociedad liberal y democrática que ponga al individuo en el centro, y más que todo a la mujer en el corazón de este centro.»

«Nosotros los árabes tenemos un problema con el auto-sarcasmo. No sabemos como reírnos de nosotros. Esto es parte de nuestro problema. Hay muchos tabús, casi [tan poderosos como] la palabra viviente de Dios, que no debe ser transgredida. No hay ninguna sátira árabe, por ejemplo. En la escritura [satírica] árabe, es raro encontrar algo interesante, exceptuando quizás a Emil Habibi. Nosotros tomamos el mundo muy en serio.»

Árabes Israelíes son más Libres que Cualquiera en el Mundo Árabe

Pregunta: «Y esto restringe sus escritos?»

Salman Masalha: «Los periódicos árabes no publican erotismo, crítica al Islam, o revelaciones íntimas, ni siquiera la exhibición política. Por ejemplo, no hay nuevos historiadores árabes. Todo es el ‘establishment’ en el mundo árabe. Nosotros nunca nos preguntamos las verdaderas cuestiones. La duda no existe. Nadie duda del Corán.»

La duda es una parte esencial del desarrollo de la sociedad y de la cultura. Es de esta programación que yo hablo, y de la necesidad de reemplazarla. Para empezar, de una vez, a preguntar y a hablar sobre las cosas más esenciales en nuestras vidas, para encontrar soluciones o maneras de cambiar esta triste realidad.»

«Nosotros aquí [en Israel], con todos nuestros problemas, y toda la complejidad de nuestra situación, sabemos en lo más profundo que somos libres, quiero decir, hasta donde llegue el pensamiento, y hasta donde llegue la posibilidad de escribir. Somos más libres de pensar que cualquiera en el mundo árabe.»

Pregunta: «Qué hay sobre secularismo árabe?»

Salman Masalha: «Yo no sé si incluso es posible hablar sobre secularismo árabe. Existe realmente tal cosa?…»

El problema en el mundo árabe, tal como en Israel, es que los así llamados movimientos seculares padecen de sentimientos de inferioridad ante la religión. En el mundo árabe, cualquiera que se oponga a los regímenes existentes ve una sola manera de [escape], y ésa son las mezquitas, debido a la inferioridad de estos regímenes ante el Islam. [Pero] mis valores seculares no son menos supremos [que los valores religiosos]. La gente secular no debe sentirse inferior. Todo esto debe ser puesto al revez.»

Pregunta: «Pero no hay ninguna otra manera. La democracia no es una alternativa para el árabe promedio.»

Salman Masalha: «Ésta es la traición más grande de los árabes intelectuales. Aquellos que se atreven a huir a América o a Europa, porque no pueden crear y escribir en sus propias sociedades. Otros, según informes que están empezando a ser publicados, recibieron durante años sobres llenos de dinares de Saddam Hussein. Los intelectuales de este tipo son la raíz del problema.»

«Hoy cualquiera que no haya terminado la escuela primaria puede dejarse crecer la barba y convertirse en una autoridad y en una fuente de poder. La gente no conoce la historia del Islam. En el momento en que usted piense que tiene la verdad absoluta, tiene un representante en la tierra – y vaya a discutir con él. No hay ninguna discusión con la fe. Por consiguiente, la guerra al fundamentalismo no puede venir de la ignorancia; debe venir del conocimiento – y del mundo árabe de hoy, tal como es, es un mundo de ignorancia.»

«Qué es lo que tienen para estar orgullosos? Toda la historia árabe está construida sobre crímenes de guerra. No hay prácticamente ni un solo califa musulmán que no haya sido asesinado. Estoy orgulloso de decir que soy un árabe pagano, gracias a Dios.» [2]


[1] Kol Ha’Ir (Israel), marzo 19, 2004.

[2] En el hebreo original, «Baruch haShem.»

Artículo anteriorIraquíes Kurdos en la Encrucijada
Artículo siguienteOrganización Juvenil Iraní al Líder Supremo Khamenei: ‘Que Grán Mentira está usted Diciendo!’
El Instituto de Investigación de Medios de Información del Medio Oriente (MEMRI) explora el Medio Oriente a través de los medios informativos de la región. MEMRI establece un puente entre el vacío idiomático existente entre Occidente y el Medio Oriente, proporcionando traducciones oportunas de los medios árabes, hebreos y farsi, así como un análisis genuino de las tendencias políticas, ideológicas, intelectuales, sociales, culturales y religiosas del Medio Oriente. Fundado en Febrero de 1998 para informar sobre el debate de la política estadounidense en el Medio Oriente, MEMRI es una organización 501 (c)3, independiente, no partidista, sin fines de lucro. MEMRI mantiene oficinas en Berlín, Londres y Jerusalén y traduce su material al inglés, alemán, italiano, francés, hebreo, español, turco y ruso.