Lo siguiente son extractos de una entrevista con Wajeha Al-Huwaidar, activista de los derechos de las mujeres sauditas que fue puesta al aire en Hurra Tv el 26 de mayo, 2007. [1]

Para ver este segmento de video, por favor visite: http://www.memritv.org/search.asp?ACT=S9&P1=1465 .

«Existen cinco tipos de grilletes, o cárceles, para la mujer – si se escapa de una, pudiera entrar en otra»

Wajeha Al-Huwaidar: «La sociedad saudita está basada en amos y esclavos, o, para ser más precisos, amos y sirvientas, porque los amos son los hombres, y las esclavas son las mujeres».

[…]

«La propiedad de una mujer es pasada de un hombre a otro. La propiedad de la mujer es pasada del padre o el hermano a otro hombre, el marido. La mujer es meramente una pieza de mercancía, que es pasada hacia alguien más – su guardián. ¿Cómo reconoce usted a una sirvienta o un esclavo? La decisión está fuera de sus manos. Todas las decisiones son hechas por el amo. A las mujeres hoy día no se le permite tomar ninguna clase de decisiones – ni sobre el matrimonio, trabajo, los estudios, tratamiento médico, salir de la casa, o viajar».

[…]

«Yo creo que en general, para la mujer saudita, cada día es una nueva batalla. Ella necesita encontrar maneras de mantenerse ante la faz de esta tierra sin colisionar con la ley, con los hombres, con la sociedad, con los clérigos religiosos, o con el establishment político. Está sitiada. Existen cinco tipos de grilletes, o cárceles, para la mujer – si se escapa de una, podría entrar en otra. La primera es la tribu, luego viene la familia, luego las instituciones religiosas, el establishment político, y finalmente, la sociedad. Dondequiera que vaya, encuentra una batalla. ¿Qué puede hacer? Dentro de cada mujer saudita, hay una Scheherazade (legendaria reina persa). Imagínense a una Scheherazade tratando todas las noches de mantenerse viva hasta la próxima noche. Así es cómo yo veo a la mujer saudita. Algunos podrían decir que estoy exagerando, pero…»

Entrevistador: «Algunos dicen que su perspectiva es sombría».

«La mujer es criada para temerle al hombre y a la sociedad»

Wajeha Al-Huwaidar: «No es sombría. Estoy siendo realista. Sé que algunas de nuestras mujeres viven en prosperidad y libertad, y yo soy una de ellas, pero hasta qué punto? ¿Hasta qué punto ustedes poseen lo que tienen? Nadine, hablando hipotéticamente, si cualquiera que les diera esa libertad decide quitársela – tendrían ustedes la habilidad de escapar de este castigo?»

[…]

«La mujer es criada para temerle al hombre y a la sociedad».

Escritor saudita Khaled Al-Ghanami: «Entonces por qué acepta ella esta herencia?»

Wajeha Al-Huwaidar: «Porque ella tiene mucho que perder, si se rebela. Cuando un hombre se rebela, sólo pudiera colisionar con el establishment político. Pero cuando una mujer choca con varias instituciones. Ultimadamente… no sé si ustedes han notado, pero cuando una mujer comienza a liberarse, no es respetada por la sociedad, pero cuando un hombre alza el estandarte de la liberación, y llama a la igualdad y al liberalismo, es altamente respetado y siempre se le otorga prominencia. Incluso el estado muestra respeto por un hombre que habla libremente, pero no muestra respeto por una mujer que habla libremente. Ella paga el precio en cada nivel – su familia, su religión, y la sociedad. Finalmente, pienso que a las mujeres se les teme grandemente. Cuando yo comparo al hombre saudita con otros hombres árabes, puedo decir que el saudita es el único hombre que no podría competir con la mujer. Él no pudiera competir, entonces qué hizo él con ella?»

Khaled Al-Ghanami: «Por qué no pudiera competir?»

Wajeha Al-Huwaidar: «Porque le tiene un gran miedo a la mujer. La mujer tiene capacidades. Cuando las mujeres estudian, compiten con los hombres por trabajos. Todos los trabajos están abiertos a los hombres. El 90% de estos están abiertos a los hombres. Ustedes no sienten competencia alguna. Yo no estoy compitiendo con ustedes por su trabajo. Los hombres sauditas no enfrentan competencia de hombres no-sauditas, que también son considerados de condición más baja. El saudita es un hombre que nunca ha conocido el significado de ejercer los esfuerzos para realizar un sueño. Ése es el hombre saudita. No estoy hablando de todos los hombres, sino de la mayoría de ellos. Si uno no enfrenta competencia de la mujer saudita, y no del hombre no-saudita, uno tiene toda la escena para si mismo. Todas las posiciones y trabajos están reservados para ustedes. Por consiguiente, ustedes son hombres mimados y auto-indulgentes.


[1] Para más sobre Wajeha Al-Huwaidar por favor visite: Despacho Especial No. 1597, 24 de mayo, 2007″, ‘Esto No Es Una Conspiración Occidental’: Reformista Saudita Wajeha Al-Huwaidar Publica Continuación de Su Poema Satírico ‘Cuando'», http://www2.memri.org/bin/espanol/articulos.cgi?Page=archives&Area=sd&ID=SP159707 ; Despacho Especial No. 1479, 28 de febrero del 2007, «En Poema Satírico, Escritor Saudita Lamenta Condiciones en el Mundo Árabe», http://www2.memri.org/bin/espanol/articulos.cgi?Page=archives&Area=sd&ID=SP147907 ; Investigación & Análisis No. 312, 28 de diciembre del 2006, «Escritora Saudita y Periodista Wajeha Al-Huwaider Lucha por los Derechos de las Mujeres», http://www2.memri.org/bin/espanol/articulos.cgi?Page=archives&Area=ia&ID=IA31206.

Artículo anteriorProyecto de Supervisión de Portales Islamistas No. 105
Artículo siguienteEn Bahrein, protestas contra la represión a la libertad de expresión
El Instituto de Investigación de Medios de Información del Medio Oriente (MEMRI) explora el Medio Oriente a través de los medios informativos de la región. MEMRI establece un puente entre el vacío idiomático existente entre Occidente y el Medio Oriente, proporcionando traducciones oportunas de los medios árabes, hebreos y farsi, así como un análisis genuino de las tendencias políticas, ideológicas, intelectuales, sociales, culturales y religiosas del Medio Oriente. Fundado en Febrero de 1998 para informar sobre el debate de la política estadounidense en el Medio Oriente, MEMRI es una organización 501 (c)3, independiente, no partidista, sin fines de lucro. MEMRI mantiene oficinas en Berlín, Londres y Jerusalén y traduce su material al inglés, alemán, italiano, francés, hebreo, español, turco y ruso.