Durante los últimos meses, el Canal 1 de la televisión iraní ha estado transmitiendo una serie titulada «Defensora Virtuosa». La serie fue producida por el Departamento de Defensa y Artes Epicas de la televisión iraní.

La serie de trece partes fue dividida en dos temporadas. La primera tiene lugar durante la guerra Irán-Irak y cuenta la historia de un camionero y su aprendiz quienes fueron inspirados por la manera de combatir de los mujahideen iraníes contra Irak. La segunda temporada tiene lugar diez años después durante la presente ocupación americana de Irak. El chófer, su hijo y el aprendiz están ahora trayendo medicinas desde Irán hacia Irak y la historia está basada en sus actuales experiencias.

Lo siguiente son extractos de 2 episodios de la segunda temporada. Para ver segmentos traducidos de estos episodios, véase el clip numero 632 y 633 en www.memritv.org.

Funcionario americano interroga y arresta a iraníes inocentes

Durante este episodio, los tres iraníes están entregando medicina en Irak, son arrestados por las fuerzas americanas, y son interrogados. Lo siguiente son extractos del programa:

Taqi: Los frenos no funcionan.

‘Ezzat: ¿Qué dice, jefe?

Taqi: No se detiene.

Javad: Padre, ten cuidado.

Taqi: Camión, te pido que te detengas.

‘Ezzat: Vamos, jefe, detente.

Taqi: Quiero detenerme, pero no se detiene.

‘Ezzat: Oh Dios mío. Jefe, nos están siguiendo.

Taqi: Camión, te pido que te detengas. Camión!

Soldado americano: Alto!

Oficial americano: Sí, ya voy.

Soldado americano: ¿Qué hago con ellos, señor?

Oficial americano: Un buen iraquí es el que está muerto, entiendes?

Soldado americano: Sí, señor.

Oficial americano: Pregúntales que están haciendo aquí.

Intérprete: Este caballero pregunta que es lo que están haciendo aquí.

Taqi: No quiero discutir con ellos. ‘Ezzat, habla tú con ellos.

‘Ezzat: Bien, jefe. Por Dios, hemos traído medicinas para ayudar a los iraquíes.

Intérprete: Dios sabe que hemos traído medicinas hasta aquí solamente para ayudar a los iraquíes.

Oficial americano: ¿Piensas que estoy loco?

Intérprete: El dice: «¿Piensas que estoy loco?!»

Taqi: Dile: Si no estuvieran locos, no habrían salido de su país y hubiesen venido a un país extranjero como ocupantes.

Javad: No, hermano, no le digas. Se enfurecerá. Dile lo que él dijo: «Dios lo prohiba.»

Oficial americano: ¿Qué dijo?

Intérprete: Él dice: ¿»Qué dijo?»

‘Ezzat: Vamos, no le digas.

Intérprete: No te preocupes.

‘Ezzat: Té amo.

Oficial americano: ¿Qué dijo?

Intérprete: Nada.

Oficial americano: Tú eres el jefe, correcto?

Intérprete: Él dice: «¿Eres su jefe?»

Taqi: ¿Qué es un jefe?! Este es mi hijo Javad, y este es su aprendiz, ‘Ezzat. Todo lo que hicimos fue traer medicinas a Irak.

Intérprete: Esté es su hijo Javad, su amigo. «Sólo hemos traído medicinas hasta aquí, eso es todo».

Oficial americano: No me mientas.

Intérprete: Él dice: «Me estás mintiendo».

Taqi: Juro por todos los profetas y hombres de honor – sólo hemos traído medicinas. Luego queríamos ir en una peregrinación a Karbala y a Najaf. ¿Es esto un problema?

Intérprete: Él dice: «Hemos venido a Irak para una peregrinación».

Oficial americano: Bien. ¿Conocen a bin Laden?

Intérprete: Él dice: «¿Conocen a bin Laden?»

Taqi: Si, es mi primo. Vamos, este tipo está loco.

‘Ezzat: Jefe, por la vida de Javad, cálmense. Nos convertirán en humo como este cigarrillo.

Taqi: No se atreverán. Lo digo por ultima vez, mi nombre es Taqi el piadoso. Si piensan que colaboramos con el Taliban y bin Laden, a quien ustedes nutrieron, entonces están malamente equivocados. Les estoy diciendo por última vez, si no nos dejan ir, te haré llorar por tu Dios.

‘Ezzat: Por favor, tradúcele sólo la primera parte, luego dile: somos sus sirvientes. Juro en el nombre de Jesucristo – Claro, ellos no entienden nada acerca de los profetas. Juro sobre la tumba del padre de Bush que no somos quienes ustedes piensan.

Intérprete: Él dice: «Señor, no somos quienes ustedes piensan».

Oficial americano: Manténganlos en la cárcel por ahora. Hablaré con ellos después.

‘Ezzat: Muy bien. Está arreglado. Nos podemos ir ya, cierto?

Intérprete: No, él dice que tú debes quedarte de momento en la prisión. Pero Sr. Taqi, cálmese. Yo le agradezco a usted por ayudar a mi país. Después de todo, usted sabe que los americanos, estos yanquis, no tienen sensatez.

Taqi: Con esta gente, que no tienen ninguna sensatez, uno debe hablar de la manera como lo hice.

Los iraníes son embaucados por los americanos y el arresto es informado en CNN

En otro episodio, los tres iraníes arrestados por las fuerzas americanas son engatusados y su arresto es transmitido por CNN. Lo siguiente son extractos:

Richard Quest: Los iraníes han estado fuertemente en contra de establecer la democracia en Irak, acuden [a] cualquier cosa para empujar al país a la inestabilidad. Recientes informes desde Irak revelan que tres correligionarios iraníes de nombres Taqi, Javad y ‘Ezzat, quienes estaban conectados al grupo terrorista Al-Qa’ida, produjeron enfrentamientos e inquietud en Irak basados en un plan premeditado. Los tres, encabezados por Taqi, un «tipo importante» en Al-Qa’ida, cruzó ilegalmente hacia Irak y tenía en mente volar una base americana importante en el país. El grupo estaba detrás de una orden equivocada en varias regiones en Najaf y Karbala. La investigación preliminar de Taqi mostró que estaba inspirado por la venganza hacia las fuerzas de los Estados Unidos. Él dijo que la resistencia contra las fuerzas americanas continuará.

La esposa de Taqi: ¿Qué esta él diciendo?

La hija de Taqi: Espera un minuto, Madre.

Richard Quest:...de las tropas americanas desde Irak…

La esposa de Taqi: Me estás matando. Dime lo que está diciendo.

La hija de Taqi: No entendí todo. Pero de lo que entendí, él dice que los americanos arrestaron a mi Padre y a los muchachos como fuerzas de Al-Qa’ida.

La esposa de Taqi: Buen Dios. ¿Que es Al-Qa’ida?

La hija de Taqi: Como debería ponerlo… que mi Padre y los muchachos son terroristas.

La esposa de Taqi: ¿Terroristas?! ¿Cómo te atreves a decirle a tu padre y a los muchachos que son terroristas? Él es un terrorista, y su padre y su abuelo también. Lo voy a reportar a la policía. Lo voy a hacer pedazos. ¿Qué es esto? Pueden ellos hacer lo que les da la gana?

La hija de Taqi: ¿Madre, qué tiene esto que ver con la policía?

La esposa de Taqi: Voy a quejarme a cualquiera que este a cargo.

La hija de Taqi: Madre, cálmate, déjame escuchar lo que él está diciendo.

David Channer: Hola, soy David Channer, reportando desde CNN en el cuartel general de los Estados Unidos en Irak. Hoy tres miembros de Al-Qa’ida cargaron ilegalmente un camión de armas hacia Irak.

La hija de Taqi: ¿Se suponía que mi Padre y los muchachos llevaran armas hacia Irak?

La esposa de Taqi: No, solo llevaban medicinas.

La hija de Taqi: Este tipo dice que mi Padre y los muchachos llevaron armas a Irak, y que por consiguiente son miembros de Al-Qa’ida.

Oficial americano: Nuestras fuerzas arrestaron a tres miembros de Al-Qa’ida después que atacaron uno de los cuarteles generales de los americanos en Irak.

David Channer: Gracias, señor. El incidente será cubierto en su totalidad en las noticias siguientes. Este es David Channer, CNN, Irak.

La esposa de Taqi: Así que tu padre nos mintió? Sentí que había algo que olía mal sobre este viaje.

La hija de Taqi: No creo que mi Padre mintió.

La esposa de Taqi: Así que de donde vienen todas estas armas?

La hija de Taqi: Madre, a lo mejor los engatusaron. Esto es lo que los americanos siempre hacen.

La esposa de Taqi: ¿Así que los llevaran a la cárcel?

La hija de Taqi: No lo sé, Madre, deberíamos preguntarles.

Próxima escena

Oficial americano: ¿Qué hay con los tres tipos? Ya terminó su interrogatorio?

Intérprete: No todavía, señor.

Oficial americano: Sí no tienen nada que decir, mándelos a la prisión Abu Ghureib. Ahí hablarán de seguro.

Intérprete: No es muy seguro ahora en los alrededores de Abu Ghureib.

Oficial americano: ¿Qué quiere decir?

Intérprete: Los rebeldes han… rodeado la prisión.

Oficial americano: Está bien… Usen fuerzas de respaldo.

Intérprete: Deme dos días. Le tendré la información que quiere.

Oficial americano: Uh-uh, dos días es demasiado. Mándelos a Abu Ghureib si no confiesan hasta mañana.

Intérprete: Quiere perder su honor [en] arrestarlos mandándoles a Abu Ghureib?

Oficial americano: Estás en lo cierto! Así que trata de obtener más información sobre ellos.

Intérprete: Sí, señor, no se preocupe.

Oficial americano: Usted tiene un buen futuro.

Intérprete: Gracias, señor.

Oficial americano: Té o café, mi amigo?

Intérprete: Té, por favor.

Soldado americano: Sí, señor.

Próxima escena

Oficial americano: Puedo ver su lista de Prisioneros de Guerra?

Oficial de la Cruz Roja: Seguro, aquí la tiene.

Oficial americano: Usted, las fuerzas de la Cruz Roja, se toman todo demasiado en serio.

Oficial de la Cruz Roja: Sólo estamos haciendo nuestro trabajo..

Oficial americano: Bien. Así que no debería enojarse si yo hago también mi propio trabajo.

Oficial de la Cruz Roja: No sé a que se refiere.

Oficial americano: Espere un minuto. Esta es la lista verdadera.

Oficial de la Cruz Roja: Su hostilidad con los iraníes parece infinita, no?

Oficial americano: Más o menos. Le dimos el honor a Saddam de destruir a los iraníes, pero el idiota no lo pudo hacer.

Oficial de la Cruz Roja: ël no sólo fracasó, sino que también es su prisionero.

Oficial americano: Un mal político es un político muerto, no?

Oficial de la Cruz Roja: Se refiere a Saddam?

Oficial americano: Saddam y sus camaradas mejor sé [hubieran] muerto. A lo mejor esto es verdad de Saddam, pero usted piensa que puede destruir a los iraníes tachando sus nombres?

Oficial americano: Cuando un nombre es tachado, significa de que no existe ningún nombre. ¿Usted sabe lo que significa?

Oficial de la Cruz Roja: Definitivamente. No sé a Io que usted se refiere.

Oficial americano: Muy bien. ¿Quisiera usted más café?

Oficial de la Cruz Roja: Con azúcar, por favor.