Recientemente, el régimen sirio ha escalado su persecución de disidentes políticos. Esta escalada se refleja en el gran número de sentencias a prisión que están siendo emitidas por la Corte Suprema de Seguridad del Estado a prominentes opositores, entre los cuales están el Dr. Kamal Al-Labwani, activista de derechos humanos, quien recibió una sentencia de 12 años por dañar la seguridad del estado; Anwar Al-Bouni, activista de derechos humanos y abogado, quien fue sentenciado a cinco años en prisión por «herir la moral nacional»; y Michel Kilo, activista para los Comités de Reavivamiento de la Sociedad Civil y director del Centro Hurriyat para la Libertad de Prensa y de los Periodistas en Siria, y Mahmoud ‘Issa, activista político, que había sido encarcelado desde 1992 al 2000 por ser miembro del Partido Obrero Comunista, ambos recibieron una sentencia de tres años en prisión por «herir el sentimiento nacional». También enviados a prisión durante un año cada uno por la misma causa, estaban los activistas de oposición Suleiman Al-Shummar y Khalil Hussein. [1]

Las sentencias a prisión han sido severamente criticadas por los círculos de oposición sirios, quienes también llamaron a la abolición del estado de emergencia declarado hace 44 años y exigieron a la comunidad internacional que tome una postura más acertada contra el régimen sirio.

Este informe revisará algunas recientes declaraciones de los prisioneros políticos y de dos otros prominentes opositores – el ex prisionero Al-Turk de Riad y el ex MP sirio Ma’moun Al-Homsi:

Prisioneros políticos sirios llaman en sus partidarios a luchar por la democracia

El 28 de abril del 2007, después de que Anwar Al-Bouni fue sentenciado a cinco años en prisión por «herir la moral nacional», seis prisioneros políticos en la prisión central de Adra cerca de Damasco dieron a conocer un documento declarando que la actual crisis de los derechos humanos en Siria era parte de una crisis mayor que ha continuado desde que la ley de emergencia fue impuesta hace 44 años. En la declaración, llamaron también en sus partidarios a continuar la lucha por la democracia:

«Nuestra causa, como prisioneros de la opinión y la conciencia en Siria, es parte de, y una continuación de, la crisis general de libertades y derechos humanos en Siria que comenzó hace 44 años con la instauración del estado de emergencia. [Esta crisis] alcanzó un clímax agudo en los años ochenta, y ahora está alcanzando otro clímax, con el aumento y escalada de represión, arrestos, y expropiación de libertades.

«Cientos de miles de sirios han pagado un alto precio a lo largo de este período. Algunos han muerto, y han dado sus vidas; algunos han pasado años largos, los años mozos de su juventud, en condiciones inhumanas en las prisiones y campos de detención, y han sufrido brutales torturas; otros huyeron de la tiranía y la represión al exilio… y el resto de los sirios fue obligado a retirarse en si mismos… en vuelo de la tiranía.

«Aquéllos que no podían cargar con el largo periodo de subyugación, y liberaron sus lenguas o sus mentes – su destino fue el encarcelamiento, el maltrato o el destierro. Unos cuantos [sirios pudieron] ascender a la cumbre de la tiranía, la represión, y la dominación que gobiernan sobre la sociedad siria, y han hecho estragos, saqueado, y han sometido al país y al pueblo a la pobreza y a la dominación.

«Éste es el problema básico que requiere de una acción continua. Su solidaridad con los encarcelados es parte de esta actividad, y trabajar para liberarlos es un paso necesario, [y] no sólo para aliviar el sufrimiento del [individuo] encarcelado y su familia. Más bien, esto es necesario para animar a otros y darles el sentido de que no están solos en esta batalla, y para darle a la sociedad esperanzas de que las puertas no están del todo cerradas, y el camino no esta totalmente bloqueado, y que existe una verdadera esperanza que la crisis de las libertades y los derechos humanos en Siria llegará a una solución pacífica…

«La ausencia de libertades públicas y la violación de los derechos humanos [por una parte] y la severa pobreza [en la otra] son dos lados de la misma moneda en los países del Tercer Mundo, con Siria al frente de la vanguardia de estos países [en este aspecto], en especial porque es uno de los países totalitarios gobernados por un solo punto de vista… donde [todos aquéllos que piensan diferente] son [considerados] renegados y traidores.

«La ausencia de libertades, medios de expresión, participación política, regularidad, y responsabilidad conlleva a la corrupción, dominación, empobrecimiento y el pillaje de los fondos públicos. La pobreza empeora, y los valores morales y humanos colapsan…

«El pueblo sirio ha pagado un alto precio por lograr sus derechos y libertades, y nosotros esperamos ser la última etapa de este alto precio, después del cual el pueblo sirio reclamará sus derechos y libertades…

«Necesitamos su constante y persistente actividad para obligar a las autoridades sirias a respetar los derechos humanos; respetar la ley internacional y las convenciones internacionales las cuales ellos aceptaron, y aplicarlas en la práctica; para permitir la libertad de expresión y opinión, y la actividad política. Quizás el liberar los prisioneros políticos será el primer paso necesario [en esta dirección].

«[Lo que se necesita es] la terminación del estado de emergencia y las leyes excepcionales, en particular el Decreto 49 de 1980 y el decreto excepcional de censo en la Gobernación de Hasakah de 1962; cancelar las cortes excepcionales, en particular la Corte de Seguridad Estatal y las cortes militares, así como también la anulación de sus veredictos y el reembolso para aquéllos expuestos a sus daños; el conceder plena independencia judicial; el detener y prevenir la tortura, y responsabilizar a sus perpetradores; fin al encarcelamiento político; conceder la libertad de prensa y de los medios de comunicación; permitir la participación política, la formación de partidos, organizaciones, y las asociaciones de la sociedad civil sin [la necesidad de] un mandato oficial; y un fin al pillaje de los fondos públicos y la política de empobrecimiento, dominación, y hegemonía». [2]

Michel Kilo: Siria es un país que es ajeno a nuestros tiempos

En una declaración jurada entregada a la corte, Michel Kilo, quien recibió una sentencia de tres años por «herir el sentimiento nacional» después de que firmó la Declaración Beirut-Damasco, habló de la crisis en la relación entre el pueblo y el régimen sirio. La declaración jurada también fue publicada en el portal liberal www.metransparent.com. Kilo escribió:

«La existencia de una crisis en la relación del [régimen sirio] con el pueblo, además de la crisis en la participación [política] y en [los derechos] civiles, emanó de [Siria] siendo un régimen basado en bases que son contrarias a aquéllas de las sociedades modernas y países, donde [los derechos] civiles son la piedra angular del régimen y de la vida pública. Estos [derechos civiles] son la base de la igualdad, el gobierno de la ley, la modernidad, el desarrollo, y la libre escogencia [en el proceso democrático], de la expresión de las esperanzas del pueblo, su rol, y sus intereses.

«En este sentido, Siria es un país que es ajeno a nuestras tiempos. La policía está intentando desesperadamente llegar a una [fórmula] milagro que es impropia del presente – mientras el régimen crea una sociedad a su medida, y según sus necesidades, [una sociedad] a su propia imagen.

«Cualquiera que realmente y verdaderamente ame a su patria debe actuar para hacer que el régimen [sirio] este de pie – es decir, crear [un régimen] que sea para la sociedad, en lugar de lo contrario. El camino a esto son los [derechos] civiles, los derechos humanos, el mandato exclusivo de la ley en el país, la participación popular [en los procesos políticos], y la libre escogencia – porque el progreso humano es moderado por el solo criterio de la libertad.

«Debemos preguntar: ¿No son suficientes estos problemas y crisis para herir el sentimiento nacional entre los sirios?! No es obvio que un ciudadano quien es despojado de sus derechos, y es pobre, y está política y socialmente marginado, y sujeto a la discriminación que no reconoce su existencia independiente o cualquier derecho adquirido – incluyendo derechos que la ley define como sagrado, tales como el derecho al trabajo – no pueden estar en contra de las lesiones y desastres que lo asediaron noche y día? [Estos desastres ciertamente] dañaron su sentimiento nacional, así como también su deseo de vivir, y lo empujan hacia todo tipo de limitaciones – de una baja sensibilidad al valor de la vida a un aborrecimiento a uno mismo, a sus compatriotas, y a su patria». [3]

En su declaración de defensa a la corte, Kilo llamó en el régimen sirio a detener los arrestos y persecuciones y dirigirse hacia una nueva política basada en el diálogo, la igualdad, y el respeto mutuo. Aunque a Kilo se le impidió presentar esta declaración en la corte, la declaración fue anunciada en el portal de la Declaración de Damasco, una organización paraguas de los partidos y fuerzas de oposición, entre ellos la Hermandad Musulmana en Siria y las organizaciones kurdas (www.damdec.org). La declaración leyó en parte:

Los arrestos y encarcelamiento no son ninguna solución. La persecución y la prisión no resolverán la crisis, aun cuando hagan que toda la oposición desaparezca. Las crisis están en las estructuras ideológicas, administrativas, políticas, y económicas del régimen, en su mentalidad, y en sus métodos de trabajo… Detengan los arrestos y la persecución, porque su corto lazo puede muy bien terminar enrollado alrededor del cuello de todos. Muévanse hacia una nueva política, basada en el diálogo, la igualdad, el respeto, y un deseo por un principio diferente para nuestra patria – para los ciudadanos, el estado, la sociedad, el gobierno, los partidos, y las uniones profesionales». [4]

En su declaración jurada, Kilo se burló de los cargos contra él – e.d. «herir el sentimiento nacional»: «Exijo [ver] prueba e índices que confirmen que el sentimiento nacional de los sirios antes de mi firma a la declaración era más fuerte de la que fue después, y que la gota en esta, y su debilitamiento, provienen solamente de mi firma a la declaración… Sin tal índices cuantitativos, la acusación se convierte en una [mera] aglomeración de palabras que no reflejan la realidad, sino más bien las alucinaciones de los aparatos – qué no siempre son conocidos por defender fanáticamente el sentimiento nacional del pueblo sirio. De hecho, son totalmente poco familiares a este sentimiento – excepto cuando lo están usando para acusar y castigar a los ciudadanos que están siendo perseguidos por ellos.

«Por esta razón, [y] para que yo pueda estar en paz, exijo [ver] los índices que muestran que el sentimiento [nacional] no fue perjudicado, sino que aquéllos a cargo [de este asunto] han podido restaurar [el sentimiento nacional] a su anterior excelente estado.

«En la misma oportunidad, me gustaría saber cual sentimiento nacional de los ciudadanos fue perjudicado por mi firma. Por ejemplo, fue la de los kurdos en Siria – algunos de los cuales fueron despojados de varios derechos naturales tales como la ciudadanía en el país al cual pertenecen, qué defienden, y qué toman parte en construir, y quiénes están sujetos a la seguridad y a la sospecha política que los presentan como desleales a la patria? Con toda honestidad, no creo que mi firma en la declaración [Beirut-Damasco] perjudicó su sentimiento nacional, o el sentimiento de millones de miembros del partido Ba’th que se reúnen bajo el estandarte del partido gobernante…

«Si mi firma a la declaración no daña el sentimiento nacional de los kurdos, y de los miembros del Ba’th, debemos preguntarnos cuanto daño fue causado al [sentimiento nacional] de las mujeres y los niños, de la juventud desempleada en Siria, y los emigrantes que huyen de las condiciones de vida [en Siria] hacia sitios en el extranjero. Cómo puede ser que dañó entre los pensionistas y amas de casa enlodadas en preocupación sobre la vida y sobre el obtener alimento para sus familias en una época de inflación, empobrecimiento, desempleo, y de implacable corrupción?…»

También en su declaración jurada, Kilo colocó lo que él vio como las verdaderas causas del daño al sentimiento nacional sirio – entre ellas el fracaso del partido Ba’th para lograr sus metas, la incapacidad de Siria para recuperar las Alturas del Golan, la creciente relación con Irán, el atraso económico, las crisis en la educación, la salud, los servicios, y la cultura, y la corrupción crónica y las violaciones de los derechos civiles y humanos.

Riyadh Al-Turk: Los juicios tienen como objetivo imponer silencio a la oposición

En una entrevista publicada en el portal liberal www.metransparent.com, el opositor y ex prisionero político Riyadh Al-Turk condenó las sentencias dadas a los opositores, y denuncio que estaban apuntadas a imponerles silencio e intimidarlos:

«Ninguna corte en Siria le otorga al pueblo un juicio justo. [Los juicios justos] finalizaron con el establecimiento del régimen de tiranía, que dañó la autoridad judicial como una institución independiente, obligando a los jueces a actuar por motivos partidistas y aceptar los dictados del ejército. En paralelo a las cortes [regulares], [este régimen] estableció las cortes de emergencia, tales como la Corte Suprema de Seguridad Estatal y las cortes de campo.

«A estas alturas, no vemos ninguna diferencia entre la corte regular y la corte de emergencia – después de todo, ambas están sujetas a los órdenes de los aparatos de seguridad, quienes adquirieron el título de ‘policía de justicia’ por medio de la explotación y la agresión…

«Declarar un estado de emergencia por más de 40 años abrió ampliamente la puerta para que el régimen militar violara e hiciera una burla de las leyes del estado. Por esta razón, en los juicios de los detenidos políticos y aquéllos detenidos por la ofensa de expresar una opinión, vemos graves cargos basados en las secciones del código penal que son apuntadas a mantener a los detenidos en prisión por largos períodos de tiempo.

«La finalidad de todo esto es que éstos son juicios políticos apuntados a prevenir que los [detenidos] ejerzan el derecho de expresar su opinión y participar en la vida pública, tal como esta garantizado por la constitución. [Estas acusaciones] están apuntadas a la oposición, para imponerle silencio a las voces de sus activistas, y, finalmente, intimidar al pueblo y fomentar a que se distancien a si mismos de la [arena] pública…

«Debemos condenar a las autoridades que dañan las libertades de los ciudadanos. Debemos juzgarlos, en lugar de que [ellos] nos juzguen a nosotros». [5]

Ex MP sirio Ma’moun Al-Homsi llama a acciones internacionales

Siguiendo a las sentencias, el opositor y ex MP sirio Muhammad Mamoun Al-Homsi publicó, en el portal de la Declaración de Damasco, una llamada a la U.E. a que sea más firme en sus posturas respecto al régimen sirio:

«… La sentencia recibida de 12 años en [prisión] por el prominente opositor Dr. Kamal Al-Labwani [es] un severo insulto a los sentimientos del pueblo sirio, y un nuevo intento por llevar un mensaje a la oposición de que puede esperar asesinatos o encarcelamientos. [También es un] insulto a la comunidad internacional y a sus denuncias.

«Esto es también un mensaje para la administración americana, siguiendo a la visita de [la Portavoz del Congreso de los Estados Unidos Nancy] Pelosi a Damasco y la reunión en Sharm Al-Sheikh de la [Secretaria de Estado americano Condoleezza] Rice y el [Ministro del Exterior sirio Walid] Al-Mu’allem.

«Este mensaje cuya importancia es crítico, expone la verdad respecto a este régimen: [a saber que] el precio de una visita del opositor doctor a los Estados Unidos es de 12 años en prisión.

«El dolor de nuestro pueblo ha aumentado en luz a esta dolorosa realidad y a la deterioración en la arena de los derechos humanos – de los brutales juicios, algunos de los cuales fueron públicos pero la mayoría de los cuales fueron llevados a cabo en la oscuridad, a las sentencias pasadas al abogado y activista de los derechos humanos Anwar Al-Bouni y, hoy día, al Dr. Kamal Al-Labwani. [El pueblo sirio] protesta contra el fracaso de la comunidad internacional en tomar posturas más agresivas vis-à-vis con la seria deterioración que tiene lugar en Siria.

«El pueblo sirio está renovando su llamada a la U.E. y a su parlamento a tomar posturas más eficaces contra este régimen – y, primero y por encima de todo, el [amenazar] con revocar a sus embajadores si [el régimen sirio] continúa en este camino de arrestos y juicios, y obligarle a que libere a los prisioneros que tiene retenidos por expresar una opinión así como también a los prisioneros de conciencia, y celebrar nuevas elecciones parlamentarias bajo la vigilancia internacional». [6]

En una entrevista con el portal liberal www.aafaq.org, Al-Homsi expresó su apoyo por la presión de la comunidad internacional apuntada al cambio del régimen en Damasco. Llamando en el pueblo americano a no permitir que los regímenes terroristas «derroten la libertad y a los pueblos libres», él les instó a que ayudaran al pueblo sirio a librarse de aquéllos que cargan con la mayoría de las responsabilidades por el baño de sangre en el Medio Oriente. También rechazó el argumento de que los Estados Unidos deberían conducir un diálogo con lo que él denominó los regímenes tiránicos en la región, diciendo que esto significaría que los regímenes terroristas habían triunfado sobre los Estados Unidos. [7]

Como una protesta simbólica, en una conferencia de prensa en Beirut el 21 de mayo del 2007, Al-Homsi declaró su decisión de participar en las elecciones presidenciales sirias del 27 de mayo. (Según la constitución siria, el parlamento nombra a un solo candidato presidencial quien es sometido luego a la aprobación en un referéndum; no se permiten que candidatos adicionales participen. Bashar Al-Assad recibió el 97.62% de aprobación en el reciente referéndum). En su declaración publicada de la candidatura, atacó al régimen totalitario de Siria, llamándolo «la última fortaleza del estalinismo». A continuación están los extractos de su declaración, tal como aparecieron en inglés en el portal Siria Libre:

«Los ciudadanos compiten en cada país del mundo por la presidencia, excepto en Siria. Desde la llegada del partido Ba’th al poder, la consigna ‘la renovación’ fue creada, para el momento de la auto-renovación del periodo [presidencial], convirtiendo así a Siria en un estado absoluto, heredado, de la realeza familiar. Esto ha llevado, práctica y definitivamente, a la suspensión, incluso en la forma, de lo qué queda de la soberanía de la ley, de la igualdad entre los ciudadanos, y las supuestas oportunidades equitativas. En todos los países del mundo, los ciudadanos tienen el derecho a elegir y ser electos. También tienen el derecho a entregar las aplicaciones para las posiciones en los departamentos de administración pública [-] notablemente, el cargo de la presidencia, excepto en este régimen totalitario, la última fortaleza del estalinismo…

«Oh, ciudadanos sirios: La auto renovación de su periodo [presidencial] se ha convertido en la cabeza del crimen organizado en la peor forma de terrorismo de estado y del más diabólico de los robos y bandas asesinas. Él enterró los brotes de la libertad y la democracia, enterró la independencia nacional, el soborno autorizado, destruyó la educación y la salud, estableció una economía parasita y frágil, hizo de la corrupción un estado y sus agentes, sacó de contrabando la riqueza robada del pueblo fuera del país, y condujo al pueblo sirio a un estado de pobreza sin precedentes en su historia…

«Soy un ciudadano como cualquier otro ciudadano sirio, sujeto a condiciones constitucionales justas y legítimas para la candidatura a la Presidencia de la República. Es más, mile[s] como yo también están calificados y dignos a [tal] cargo. Yo amo y respeto a mi familia, a mi barrio, mi pueblo, y a mi patria siria con sus credos y confesiones misceláneos. Venero la fe en Dios Todo Poderoso, y tengo un sumo respeto [por] la libertad y los derechos democráticos del pueblo así como [por] la Declaración Universal de los Derechos Humanos. Espero que puedan aceptar mi candidatura para la Presidencia de la República de Siria como un derecho legítimo y una obligación nacional en desafío a una… renovación vacía y corrupta, en apoyo de su intrépida actitud para engañar a las fuerzas de la Declaración de Damasco como influencia para el cambio nacional democrático». [8]

* O. Winter es Compañero de Investigación en MEMRI.


[1] Debe hacerse notar que todos los activistas de oposición mencionados aquí, con la excepción del Dr. Kamal Al-Labwani, fueron arrestados en mayo del 2006 después de que firmaron la Declaración Beirut-Damasco, un documento firmado por centenares de intelectuales sirios y libaneses que llaman a rectificar las relaciones entre los dos países «desde la raíz». Para más sobre la Declaración Beirut-Damasco y los arrestos de intelectuales en Siria, véase Investigación y Análisis de MEMRI No. 286, Ola de Arrestos de Intelectuales Sirios Seguido a la «Declaración Beirut-Damasco, 11 de julio del 2006, http://www2.memri.org/bin/espanol/articulos.cgi?Page=archives&Area=ia&ID=IA28606.

[2] http://www.middleeasttransparent.com/article.php3?id_article=676.

[3] http://www.middleeasttransparent.com/article.php3?id_article=754.

[4] http://www.damdec.org/preview.php?id=1377&kind=mid.

[5] http://www.middleeasttransparent.com/old/texts/razan_zaitouna/razan_zaitouna_interviews_riad_turk.htm.

[6] http://www.damdec.org/preview.php?id=1349&kind=mid.

[7] http://www.aafaq.org/news.aspx?id_news=1.

[8] http://www.free-syria.com/en/loadarticle.php?articleid=18478.

Artículo anteriorEx guardaespaldas de Osama bin Laden en entrevista en Al-Arabiya Tv: Lo amo más que a mí propio padre
Artículo siguiente¿Quién está detrás de Fath Al-Islam?
El Instituto de Investigación de Medios de Información del Medio Oriente (MEMRI) explora el Medio Oriente a través de los medios informativos de la región. MEMRI establece un puente entre el vacío idiomático existente entre Occidente y el Medio Oriente, proporcionando traducciones oportunas de los medios árabes, hebreos y farsi, así como un análisis genuino de las tendencias políticas, ideológicas, intelectuales, sociales, culturales y religiosas del Medio Oriente. Fundado en Febrero de 1998 para informar sobre el debate de la política estadounidense en el Medio Oriente, MEMRI es una organización 501 (c)3, independiente, no partidista, sin fines de lucro. MEMRI mantiene oficinas en Berlín, Londres y Jerusalén y traduce su material al inglés, alemán, italiano, francés, hebreo, español, turco y ruso.