Foto: www.generalhamidgul.com

El Teniente General Hamid Gul es un ex oficial militar pakistaní quien se desempeñó como director general de Inteligencia Militar de Pakistán (IM) durante la década de 1980 al mando del General Zia-ul-Haq. Después fue promovido por este mismo para el cargo de jefe de los Servicios Internos de inteligencia de Pakistán (SII), que ocupó desde 1987 hasta 1989, los dos últimos años críticos del Jihad afgano contra la ex Unión Soviética.

Mientras estuvo en puestos claves en el IMF y el SII, Gul, ahora de 73 años, tiene el mérito de haber supervisado a los grupos jihadistas en su lucha contra la Unión Soviética en Afganistán. En los últimos años, Gul también ha surgido como un simpatizante de los talibanes y Al-Qaeda, que se debe en gran parte a su oposición al papel de Pakistán en el apoyo a la guerra liderada por Estados Unidos contra estos militantes.

A finales de febrero del 2010, Gul visitó Doha, Qatar, donde concedió entrevistas a los medios de comunicación, incluyendo a Al-Jazeera y al diario en lengua urdu de Pakistán Ummat Roznama. En las entrevistas, analizó la marcha de la operación Marja de las tropas estadounidenses en la provincia sureña afgana de Helmand.

La Operación Moshtarak (que significa «juntos» en lenguaje dari), conocida popularmente como la operación Marja, fue lanzada el 13 de febrero del 2010 por los Estados Unidos, la OTAN y las tropas afganas contra el bastión talibán de Marja en Helmand. La ciudad de Marja se encuentra a unos 20 kilómetros al suroeste de Lashkar Gah, la capital de la provincia.

En la entrevista con Roznama Ummat, de fecha 23 de febrero, Gul dijo que Occidente estaba «equivocado» al llamar a Marja un bastión de los talibanes. Este argumentó también que los talibanes «de hecho no quieren combatir en el frente de batalla favorable a Estados Unidos, sino que lucharán en un lugar de su escogencia».

En la entrevista con Al-Jazeera, de fecha 18 de febrero, [1] Gul describió la lucha de los talibanes contra las tropas de estadounidenses y la OTAN en Afganistán como una guerra santa. Tras señalar que no apoya el terrorismo, dijo: «Le escribí una carta al [presidente paquistaní, Asif] Zardari [indicando] que soy un ideólogo del Jihad, el cual compartimos juntos. El es musulmán como yo y cree en el Santo Corán».

Hablando del papel de Estados Unidos en Afganistán, Gul dijo que los estadounidenses son incapaces de sostener un elevado número de bajas sufridas por sus tropas, y que por esa razón están ahora contratando a «mercenarios que serán utilizados cuando las tropas no puedan ser desplegadas».

Gul también acusó al Mossad israelí de ayudar a la inteligencia hindú de llevar a cabo actos de terrorismo en Pakistán. En la entrevista con el diario Roznama Ummat, se le preguntó sobre el informe a la preocupación del presidente israelí Shimon Peres sobre las armas nucleares paquistaníes, y me respondió: «Debemos dejar claro a los Estados Unidos que si Israel toma acciones [en Pakistán], la guerra estallará. Contraatacaremos y una guerra mundial comenzara».

En una tercera entrevista con la agencia de noticias iraní Fars, Gul habló sobre el grupo militante anti-iraní sunita con sede en Pakistán Jundallah, cuyo líder, Abdolmalek Rigi, fue capturado recientemente por Irán. En esta entrevista, Gul acusó a los Estados Unidos de formar a Jundallah para crear inestabilidad en Irán, y señaló: «Las agencias de inteligencia de los Estados Unidos tenían sólo un objetivo en la formación del grupo de Rigi – el de provocar inquietud e inestabilidad en Irán…» [2]

Según Fars, Gul, al mismo tiempo en que se hace «referencia a los complots e intentos de los Estados Unidos y sus aliados europeos contra Irán», había «reiterado que su objetivo es debilitar la independencia de Irán y perjudicar las relaciones entre Teherán e Islamabad». [3]

A continuación se presentan extractos de las entrevistas de Hamid Gul con Roznama Ummat y Al-Jazeera, así como también extractos de la versión en video de la entrevista con Al-Jazeera, [4] que difiere ligeramente de la trascripción publicada.

Entrevista con el diario Roznama Ummat, 23 de febrero, 2010

«[Los Estados Unidos] persistirán otros siete a 10 días – tras lo cual se reunirán en un lugar fuera de Marja y anunciaran la victoria, engañando a su pueblo y retirándose»

P: «La operación Helmand está en plena marcha, pero hay más ruido que progreso visible. ¿Cuál es su análisis?»

R: «La operación Helmand es realmente importante. Existen algunos puntos en denotar referente a esto. En primer lugar, Marja, que está siendo blanco de los norteamericanos… nunca ha sido un bastión de los talibanes. Esta es una región habitada por la tribu Alikhel, un pueblo valiente e intrépido. En 1878, este pueblo tribal hizo historia al matar a más de 1.000 soldados británicos. Este es el mayor número de bajas en combate en la historia británica.

«Ahora, Estados Unidos y sus aliados están avanzando sobre [Marja]. Esta no es una región montañosa, sino un área colonizada. El opio es ampliamente cultivado aquí, e incluso los norteamericanos están implicados en esto. Su población es de 70.000-80.000 personas, la mayoría de la población vive relativamente cómoda. La fuerza de los talibanes aquí es la misma que en cualquier lugar. Residen en un lugar específico.

«La verdadera pregunta es: ¿Por qué lanzaron los estadounidenses un ataque aquí? Existen dos razones para esto, de acuerdo con ellos. La primera es que quieren acabar con el cultivo de estupefacientes. Si esto es cierto, ¿por qué no capturar a Abdul Wali Karzai, el hermano [del presidente Hamid Karzai], el mayor de los traficantes de drogas? ¿Cómo pueden poner fin al comercio de [estupefacientes] aquí cuando está aliado a [los Estados Unidos]? La segunda razón son los talibanes. Esta [razón] también está equivocada, porque no es un bastión de los talibanes y [los militantes talibanes] que viven allí se marcharon después de escuchar de un ataque] inminente. Ellos de hecho, rehúsan combatir al frente de la batalla a favor de Estados Unidos, sino que combatirán en el lugar que estimen conveniente».

P: «Entonces, ¿cuál es el verdadero objetivo de los Estados Unidos?»

R: «Los estadounidenses quieren hacer lo que hicieron en Vietnam, lo cual consiste en enfocar toda su energía en una región central y luego redoblar los tambores de su supuesta victoria allí, [y proclamar] que [las tropas estadounidenses] están regresando a [casa]. En realidad, están tratando de engañar a su pueblo, pero tal vez no se dieron cuenta de que la tribu Alikhel se organizara a si misma en contra de ellos – y se están [organizando].

«Las fuerzas aliadas han lanzado ataques desde dos frentes: toda las fuerzas de la OTAN avanzaron sobre el distrito de Nad Ali, mientras que los norteamericanos comenzaron a invadir Marja. Se esperaba que se reunieran en Marja. Ahora, han pasado varios días y las fuerzas de la OTAN se han quedado atascadas en Nad Ali, mientras que los estadounidenses continúan en las afueras de Marja. La situación es tal que los estadounidenses están muriendo a pesar de que los talibanes ni siquiera están allí. ¿Qué pasará si seriamente los talibanes los rodean? Los que están muriendo por los] [bombardeos estadounidenses son los civiles, lo cual está causando una reacción entre la población civil.

«Lashkar Gah, la capital de Helmand, se encuentra a 20 Km. de Marja. Y las fuerzas aliadas ya están ocupando ese lugar. Sin embargo, han sido incapaces de obtener el control de Marja. Veo que trataran durante otros siete a 10 días, tras lo cual se reunirán en un lugar fuera de Marja y anunciaran la victoria, engañando a su pueblo y retirándose. Cuando se ha tomado la decisión de retirarse de Afganistán, el camino directo es hablar con [el líder talibán] Mula Omar y renunciar. Si ustedes [estadounidenses] siguen con este tipo de juegos, la situación será peor de lo [que fue] en Vietnam».

P: «Desde qué posición coopera Maulvi Siddiq del Hizb-e-Islami con Hamid Karzai?»

R: «Maulvi Siddiq ha sido un buen hombre, pero tiempo atrás dejó al Hizb-e-Islami y se dio la mano con Karzai. Ya no tiene la [misma fuerza que solía tener]. [Pero] puedo ver que tal se trataba de una táctica».

P: «Qué hay con el Mula Baradar [quien fue detenido recientemente en Karachi]?»

R: «Los medios de comunicación informaron cosas diferentes sobre el Mula Abdul Ghani, a quien se le otorgó el título de [hermano] por el Mula Omar Baradar. Pero mi opinión es que él no puede enfrentarse al Mula Omar. Han habido diferencias en las filas de los talibanes; los líderes también han renunciado al [consejo ejecutivo] del Shura, pero al hacerlo se mantuvieron en silencio, para que ninguna facción evolucionara. No existe ninguna expectativa del Mula Baradar [de que se opondrá a los talibanes].

«De hecho, él había estado involucrado en conversaciones. Un representante de Karzai en Quetta le había puesto el ojo, y estaba transmitiéndole información acerca de cada momento, debido a que Pakistán estaba bajo presión de que este sería capturado. Y en algún momento la presión creció, en la medida que se hizo necesario arrestarlo, dondequiera que estuviera».

P: «Ahora, ¿quieren los norteamericanos ponerlo bajo su custodia?»

R: «No creo que Pakistán se lo entregará a los Estados Unidos, pero no hubo necesidad de arrestarlo [en primer lugar]. Hoy, Estados Unidos y sus aliados son el pasado de Afganistán y los talibanes su futuro. ¿Por qué debemos poner en peligro nuestra relación con el futuro?»

P: «Cuáles serán las consecuencias de este arresto?»

R: «No será bueno en cualquier caso. Tales incidentes son recordados, se forman facciones y hablan entre sí, diciendo que tal y cual cosa sucedió a tal y cual hora. Especialmente en una situación como ésta, donde se están moviendo hacia la victoria y están pasando por momentos delicados, estas cosas no se pueden olvidar».

«Israel también quiere decirle a los estadounidenses que si Estados Unidos se retira sin lidiar con la [cuestión] de las armas nucleares de Pakistán, se convertirá en un asunto de vida o muerte para [Israel]»

P: «El Presidente de Israel, [Shimon Peres] ha dicho que hay que hacer algo acerca de las armas [nucleares] paquistaníes».

R: «Sí, una conferencia se celebró en Tel Aviv. En mi opinión, la declaración del presidente de Israel es una amenaza y esta amenaza no debe tomarse a la ligera. Esta es una declaración seria e importante. De hecho, mientras la política norteamericana es sometida a cambios, y [los] Estados Unidos comienzan a retirarse de [Afganistán], Israel está cada vez más preocupada, se siente amenazada por lo que pasará si los Estados Unidos se retiran de la región. Se dice que una bomba es igual a un ejército. El verdadero peligro para el mundo son las 450 bombas que [Israel] tiene en su poder…

«Israel también quiere decirle a los estadounidenses que si Estados Unidos se retira sin lidiar con el tema [de las armas nucleares] de Pakistán, esto se convertirá en una cuestión de vida o muerte para [Israel]. En este punto, [Israel] plantea un grave peligro para Pakistán. Irán se enfrenta a un peligro menor. Deberíamos de manera abierta informarle a [Israel] que si fuese a tomar cualquier acción [ofensiva], esta sería enfrentada con una reacción seria».

P: «Tomará [Israel] alguna acción [en Pakistán]?»

R: «En este momento, no es del interés de Israel que los Estados Unidos se retiren de [Afganistán]. Por lo tanto, esta puede tomar cualquier acción. Deberíamos dejar claro a los Estados Unidos que si Israel toma alguna acción [en Pakistán], la guerra estallará. Contraatacaremos y una guerra mundial comenzara. Se le hará imposible a los Estados Unidos salir de [esta] región. Hay que recordar un punto más: si Israel pone su visión sobre las armas nucleares de Pakistán, China, y – si [Israel] amenaza a Irán – Rusia también entrará en el campo de batalla».

P: «Pero Irán y Pakistán no tienen buenas relaciones».

R: «Sus relaciones no son del tipo que requiere que sean buenas relaciones. De hecho, existe la impresión entre los paquistaníes de que Irán se está inclinando hacia India [y] en contra de Pakistán. Irán debe disipar esta impresión, lo que no es nada bueno».

«A menos que las relaciones entre Irán y el mundo árabe se compensen, las relaciones entre Irán y Pakistán no pueden mejorar – ya que la política de Pakistán es que desea mantener un equilibrio entre Irán y el mundo árabe»

P: «El verdadero problema es también quien en Afganistán se ve favorecido y quien no lo esta [por Irán y Pakistán]».

R: «Esto también es cierto. Puede ser manejado, [ya que] no es un gran problema. Ambos países deberían sentarse y decidir que no van a apoyar a ningún grupo [armado], sino sólo proporcionar ayuda a un gobierno islámico… Pero la verdadera historia es que a menos que las relaciones entre Irán y el mundo árabe se compensen, las relaciones de Irán con Pakistán no pueden mejorar, ya que la política de Pakistán es que desea mantener un equilibrio entre Irán y el mundo árabe. Irán [por otro lado] no acepta esto.

«Irán debe mejorar sus relaciones con los árabes y poner fin al miedo de que sus armas nucleares podrían representar una amenaza para los árabes. Este temor ha sido esparcido por los Estados Unidos. Este tiene que ser sofocado».

P: ¿Cuál es papel de India en Afganistán?»

R: «[India] no tiene ningún papel [en Afganistán]. Aquellos que dicen que debería cambiar su papel [en Afganistán] se equivocan. Ha tenido, y continuará en el hábito de la haraganería. [5] El papel que tuvo [en el pasado] ha finalizado. Si quiere comerciar [con Afganistán] debería hablar con Pakistán y adoptar cualquiera que sean los medios necesarios. [India] no tiene ningún papel en el desarrollo [de Afganistán] o conversaciones [para la paz allí].

«Pakistán tampoco debería tener algún papel en las negociaciones [por la paz en Afganistán]. He aprendido en los últimos 30 años que a los afganos se les debe dejar que resuelvan sus propios asuntos, no les gusta de intervención [externa]».

P: «Qué sucede si los propios talibanes instan a Pakistán [a que juegue un papel en estas conversaciones]?»

R: «Incluso si los talibanes y Estados Unidos ambos instan a Pakistán a que desempeñe un papel, Pakistán no debería todavía entrar en [tales conversaciones]. [Sólo deberían] decir: Podemos hacer arreglos por ustedes, ustedes hablan. Sólo existen dos [partidos que deberían participar en las conversaciones]: Los Estados Unidos y los talibanes. Nadie más. Ambos deberían hablar, podemos ser mediadores, pero no podemos jugar un papel [activo], ni tampoco podemos ser parte en estas conversaciones. Los norteamericanos tendrán que hablar con los talibanes del Mula Omar, no existe ningún beneficio en las conversaciones aquí o allá [tal como se han mencionado en los informes de los medios de comunicación]».

P: «Qué dice Haqqani [el jefe de la red Haqqani como parte de los talibanes]?»

R: «Jalaluddin Haqqani no está separado de los talibanes. Él tampoco puede hablar de forma independiente por el Mula Omar. Estados Unidos tendrá que hablar con el Mula Omar si quiere retirarse de Afganistán».

P: «Cuál fue el motivo de su viaje a Qatar?»

R: «Fue personal. La gente de Al-Jazeera ha organizado algunas conferencias. Dije ahí que los Estados Unidos es el pasado de [Afganistán] y los [talibanes su futuro]. El mundo debería enfrentar el futuro».

Entrevista con Al-Jazeera, 18 de febrero, 2010

«El ejercito estadounidenses no puede mantener a sus víctimas; existen en la actualidad unos 104.000 contratistas de seguridad en Afganistán; pueden los mercenarios ser usados cuando las tropas no puedan ser desplegadas?»

P: «Usted dijo recientemente: ‘Los talibanes son el futuro de Afganistán, los norteamericanos su pasado’. ¿No es algo descabellado?»

R: «Los estadounidenses están derrotados. No es necesariamente debido a que su potencia de artillería y su fuerza se han debilitado, sino porque su propio pueblo está cansado y harto [de la guerra en Afganistán]. Ahora… se ven amenazados por el cansancio, y la fatiga es lo peor que una nación puede sufrir. No hay ninguna manera de que los estadounidenses puedan mantenerse en Afganistán».

P: «Pudiera esto conducir al derrocamiento del gobierno del [Presidente de Afganistán] Hamid Karzai?»

R: «Karzai ya no puede más. Está hoy luchando por su vida. Ya le han comenzado a decir que a finales de este año tendrá que asumir la responsabilidad de la seguridad en Afganistán. Pero que es lo que los [estadounidenses] le están dando [para que pueda hacer] esto? Nada en lo absoluto. De hecho, más bajas civiles en operaciones militares [sólo] debilitaran la postura de Karzai».

P: «Algunos en Afganistán creen que en la magnitud de las víctimas civiles ha facultado el resurgimiento de los talibanes».

R: «No es sólo eso. Si bien las bajas civiles han hecho sin duda de los talibanes un movimiento popular en Afganistán – el 80 por ciento de la población los apoya – el pueblo de Afganistán está harto de la corrupción. Están hartos de la influencia de los señores de la guerra y de los barones de la droga y la continua ocupación norteamericana.

«Si se tratase de un breve período – un trabajo de entrar y salir – la situación sería diferente. Pero los estadounidenses no hicieron eso. Si tenían la intención de dispersar a Al-Qaeda, tuvieron éxito al final del primer año, y después de eso deberían de haberse retirado. El hecho de que se quedaran traiciona sus verdaderas intenciones en Afganistán – hasta que Barack Obama, el Presidente de los Estados Unidos comenzó a hablar de una retirada.

«Fue sólo en diciembre pasado que Obama anunció que los Estados Unidos se retirará de Afganistán. Hillary Clinton dijo lo mismo, pero existe una contradicción. Por un lado, dicen, ‘No estamos aquí para quedarnos en Afganistán», pero por otro lado, llevan a cabo embestidas con las [tropas] y quieren apoyar y construir un ejercito afgano. Sin embargo, no proveen el dinero [suficiente] para construir al ejército afgano – sólo $ 140mn. Compare esto con lo que le cuesta a los Estados Unidos mantener sólo a un soldado en Afganistán – $ 1 millón de dólares por soldado por año en Afganistán. Ahora tienen cerca de 68.000 soldados [allí]. En la actualidad les cuesta $ 65bn sólo mantener a estas tropas. Hay otras 30.000 tropas estadounidenses más programadas para llegar, lo que significa que le costara a los Estados Unidos $ 100 billones por año mantener sus fuerzas en Afganistán.

«Estados Unidos es una nación fuertemente endeudada, entonces ¿cómo es que van a poder pagar esto? Alrededor del 57 por ciento de los estadounidenses dicen en las encuestas que no aprueban la guerra y quieren que sus hijos regresen a casa. Los norteamericanos no pueden sostener a sus víctimas, ese es su problema. Para compensar, han comenzado a emplear contratistas de seguridad. Existen en este momento más de 104.000 contratistas de seguridad en Afganistán. ¿Qué significa esto? ¿Puede los mercenarios ser utilizados donde las tropas no pueden ser desplegadas?

«Ya hemos visto lo que los mercenarios hicieron en Irak. Los estadounidenses están cada vez más inclinados – porque los militares no pueden mantener sus bajas – emplear mercenarios, no sólo de los Estados Unidos, sino también de la población local. Esta es una muy peligrosa tendencia, si hemos de creer que los mercenarios pueden ganar guerras y llevar adelante los objetivos políticos de un país. Esto significa que quien tenga más dinero puede emplear a más mercenarios, ganar guerras, ganar territorios, etc.».

Los talibanes de Pakistán está siendo patrocinados por el servicio de inteligencia hindú y el Mossad, por cierto, para llevar a cabo sus atentados en Pakistán; El Mossad está muy activo en Pakistán y le está proporcionando todo el apoyo… a la inteligencia hindú»

P: «Teniendo en cuenta todo lo que acabo de decir, ¿como cree usted que resultará [la última ofensiva de los Estados Unidos y la OTAN [es decir, la operación en la provincia Marja de Helmand] contra los talibanes?»

R: «No va a funcionar. Creo que es un ‘paño caliente’. Sirve como un objetivo político en casa. Pero no sirve ningún propósito político en Afganistán. Ellos dicen que están protegiendo a la población civil en Afganistán, pero están desalojando a civiles de sus hogares en condiciones climáticas muy duras.

«Los vientos fríos de las estepas de Asia Central barren estas regiones. Cuando usted lanza estas operaciones militares, la gente es desalojada inevitablemente y sus campos abandonados. En esta situación, ¿que es lo que los norteamericanos están tratando de lograr? Yo no sé.

«Hay mucha ambigüedad sobre sus objetivos políticos. Cada conflicto militar debe tener un propósito político. No puedo discernir de que existe algún propósito político».

P: «Desde el punto de vista estratégico, la participación de Pakistán en Afganistán se ha visto como la colocación de un separador, o de disuasión en contra de India. Pero ahora que Pakistán tiene capacidad nuclear, cuan importante es Afganistán para Islamabad?»

R: «Queremos una amistosa Afganistán. Sabemos que India está haciendo estragos en nosotros [con su papel en Afganistán]. Los talibanes de Pakistán está siendo patrocinados por el servicio de inteligencia hindú y el Mossad, por cierto, para llevar a cabo sus atentados en Pakistán, el Mossad está altamente activo en Pakistán y les proporcionan con toda la orientación y el apoyo técnico a la inteligencia de India. Por lo tanto, Pakistán tiene que cubrirse su propia espalda – ningún país puede luchar en dos frentes.

«Tenemos que tener a un Afganistán amistoso, lo cual no quiere decir que debemos dominar a Afganistán. Nadie puede dominar a Afganistán, un país que ya ha enterrado a dos superpotencias y está a punto de enterrar a una tercera allí.

«No, ese no es el propósito que Pakistán tiene en Afganistán».

«Obama es un Presidente que es muy inequívoco; en su discurso al Congreso, creo que fue claro de que no estaba dirigiéndose al terrorismo, sino enfocándose en cambio en temas tan internos como la salud, el desempleo y el servicio de la deuda»

P: ¿Está el fracaso para estabilizar Afganistán atentando contra la propia seguridad de Pakistán?»

R: «Sí, ciertamente lo está. El conflicto no es sólo debido a los fracasos del gobierno de Kabul, el cual es un gobierno títere. La verdadera causa del conflicto es la ocupación estadounidense de Afganistán. [Después de que los estadounidenses se] retiren… la OCI [Organización de la Conferencia Islámica] y los países musulmanes tendrán que entrar y tomar acciones de su parte. Luego Afganistán puede redimirse a si misma.

«No creo que Afganistán será otro Vietnam para los estadounidenses, porque han dicho que se retirarán. Obama es un presidente que es muy inequívoco. En su discurso al Congreso de la Republica, creo fue claro que no se dirigía al terrorismo, sino más bien se centró en los asuntos internos tales como la salud, el desempleo y el servicio de la deuda. Parece ser que está más centrado en el frente interno que en los externos. Uno no puede enfocarse en ambos al mismo tiempo».

P: «Ha habido un surgimiento en la violencia en Pakistán desde la salida de Pervez Musharraf, el ex presidente. Los talibanes paquistaníes amenazan a pueblos y ciudades, y existen tensiones entre el PPP y el MQM en puertos clave como Karachi. Qué es lo que se necesita ya para estabilizar Pakistán?»

R: «Limpiar el desorden político. El mandato de la ley debe echar raíces en Pakistán. Desafortunadamente, los más poderosos entre los políticos y los generales, cuando llegue su turno – ya sea por la ley marcial o la democracia civil – quieren dirigir los asuntos del país de acuerdo con sus propias predilecciones y tendencias. Y ahí es donde nos equivocamos.

«La institución política tiene que ser corregida, la Corte Suprema y el Parlamento deben ser facultados. En este momento, todo el poder reside en la Enmienda 17 ª, que fue una enmienda a la constitución aprobada por el dictador Musharraf en el 2003. Esto le otorgaba más poder al cargo del presidente [por ejemplo, para nombrar al jefe del ejército y disolver el parlamento] y la habilidad de pasar por alto la constitución y permanecer en el liderazgo independientemente de las elecciones.

«Asif Ali Zardari, el presidente paquistaní, ahora tiene ese poder, y se niega a ceder. Así que, la Enmienda 17 ª tiene que irse, el parlamento tiene que ser facultado, el estado de derecho por el Tribunal Supremo tiene que ser establecido y el ejército no debe interferir. Entonces las cosas comenzarán a tomar su lugar y estaremos dirigiéndonos en la dirección correcta».

«Los norteamericanos le temen al restablecimiento del Tribunal Supremo de Pakistán, ya que este podría legislar que los ataques teledirigidos estadounidenses fueron violaciones de la soberanía del país»

P: ¿Cree usted que los Estados Unidos está ayudando a Zardari a mantenerse en el poder porque consideran que coopero en la llamada supuesta guerra contra el terrorismo?»

R: «Creo que existe ambigüedad en su postura, y a veces le critican. La prensa estadounidense ha zarandeado a Zardari en el pasado, pero ahora se ha quedado callada. Los estadounidenses temen que el restablecimiento de la Corte Suprema de Pakistán, debido a que puede considerarse que los ataque teledirigidos estadounidenses fueron violaciones a la soberanía del país.

«Si eso ocurre, el parlamento tendría que actuar sobre la decisión del Tribunal Supremo y reversar radicalmente la política. Los estadounidenses se muestran escépticos y sospechan de que si a la Corte Suprema se le da rienda suelta en Pakistán, es probable que decrete en contra de sus intereses y su agenda allí».

P: ¿Cree usted que el gobierno sobrevivirá hasta las próximas elecciones nacionales?»

R: «El gobierno va a sobrevivir, pero estoy casi seguro que Zardari no. No quiero dar la impresión de ser un clarividente, pero dudo que a Zardari le queden muchos días en el gobierno».

«En cuanto a lo que a Al-Qaeda se refiere, simplemente digo: presenten la evidencia del 11 de Septiembre; ustedes ni siquiera culparon a Osama Bin Laden hasta ahora, lo que significa que no tienen suficientes evidencias contra él»

P: «En los últimos años, funcionarios estadounidenses lo han acusado de tener vínculos estrechos con los talibanes y Al Qaeda. ¿Cómo responde usted a esto?»

R: «No, esto es falso, no tengo tales lazos. En cuanto a Al-Qaeda se refiere, simplemente digo: ¡Presenten evidencias del 11 de Septiembre. Ni siquiera han colocado cargos a Osama bin Laden hasta ahora, lo que significa que no tienen pruebas contundentes contra él. La historia en su totalidad está aún por salir. En mi opinión, todo esto son triquiñuelas, un trabajo hecho internamente.

«En lo que se refiere a los talibanes, apoyo su causa de la resistencia afgana. Les doy mi apoyo moral porque en el pasado he tenido fuertes vínculos con ellos. Por cierto, mantengo fuertes lazos con ambos bandos. Muchos en el gobierno afgano son buenos amigos míos.

«Pero ya que los talibanes representan el espíritu nacional de la resistencia, yo les he dado mi voz. Los norteamericanos enviaron mi nombre al Consejo de Seguridad de la ONU con el propósito de colocarme en una lista de sancionados y declararme un terrorista internacional. Pero no pudieron, porque los chinos conocían la verdad y de esta manera bloquearon la acción.

«Básicamente, los norteamericanos no tienen nada contra mí. Vi los cargos y les respondí en la prensa en inglés en Pakistán. Les dije: Si tienen algo contra mí, preséntenlo y llévenme a juicio. Díganme qué mal he cometido. He tomado posturas morales. Los norteamericanos hablan de libertad de expresión, pero parece ser que mi discurso les hace daño, porque contrarresta sus excesos.

«No voy a usar la ‘palabra’ intereses porque lo que los responsables de la política en Estados Unidos están haciendo va en contra de los intereses del pueblo estadounidense. Si digo que esto es correcto y esto está mal, estoy ejerciendo mi derecho y en última instancia, es en beneficio del pueblo estadounidense».

P: «Pero Zardari le dijo una vez a una revista en Occidente que usted es un «ideólogo político del terrorismo».

R: «Yo le escribí una carta a Zardari [diciendo] que soy un ideólogo del Jihad, que compartimos en común. El es musulmán como yo y cree en el Sagrado Corán. El terrorismo es algo totalmente diferente. No apoyo el terrorismo en lo absoluto, pero el Jihad es nuestro derecho cuando una nación está oprimida. De acuerdo con la Carta de las Naciones Unidas, la resistencia nacional por la liberación es un derecho. A esto le llamamos Jihad».

Video de Al-Jazeera de la entrevista

«Es muy difícil decir [si el EII continua apoyando a Grupos militantes]… tal vez en algunos casos, casos individuales – no diría como una cuestión de política»

El portal de televisión Al-Jazeera, el cual publicó la transcripción de la entrevista de Gul, también publicó un video de la entrevista, que difiere ligeramente en contenido de la versión publicada. [6] Los siguientes son extractos del video.

Preguntado sobre si Pakistán está «haciendo verdaderamente lo necesario para luchar contra el Talibán afgano», Gul respondió: «La nación paquistaní no está comprometida con esto en lo absoluto, porque ellos lo consideran la guerra de otra persona, que lamentablemente ha sido arrastrada hacia Pakistán. Así que si usted observa el espíritu nacional, este está en desacuerdo con lo que sea que el gobierno de Pakistán esté haciendo [contra los talibanes]…»

Gul también acusó al actual gobierno civil en ejercicio de llevar a cabo las políticas de la era Musharraf de apoyo a la lucha contra los talibanes, diciendo: «Las políticas que determinó Pervez Musharraf continuarán rodando. De hecho, no sólo lo han hecho en los últimos dos años, a pesar de estar en democracia [es decir, un gobierno electo en el poder desde el 2008]. De hecho, ha habido algo de aumento en esta lucha [contra los talibanes]: los ataques teledirigidos se han incrementado y los contratistas en seguridad estadounidenses están dándole vueltas a Pakistán, lo cual está siendo resentido por la nación paquistaní. Por lo tanto, si usted observa el panorama completo, desde el punto de vista microscópico, verá que la nación paquistaní se debate entre dos [grupos de] demandas – las exigencias de la agenda norteamericana y [los de] la voluntad del pueblo pakistaní…»

Al preguntársele sobre la preocupación de la comunidad internacional por la participación del EII con las organizaciones militantes, y si esta esta «limpia en el 2010», el ex jefe del EII, dijo: «Bueno, es muy difícil decir… Tal vez en algunos casos, los casos individuales – No lo diré como una cuestión de política – puede que estén haciendo cosas, que suceden, porque después de todo, las actitudes de una nación cambian lentamente, como la suave curva de una vía férrea. Pero cuando usted quiere dar una vuelta en U, algunos rieles se descarrilaran. Hemos visto la caída de las tribus en contra del ejército paquistaní y hemos sufrido una gran cantidad de bajas…»

«Después del primer discurso de Obama, es evidente que los talibanes son el futuro de Afganistán, y los norteamericanos su pasado»

«Después del primer discurso de diciembre del [Presidente de los Estados Unidos Barack] Obama [en el que anunció un aumento en las tropas estadounidenses, así como también los planes para retirarse de Afganistán], se ha vuelto evidente que los talibanes son el futuro de Afganistán y los norteamericanos su pasado…

«Una [gran pregunta es] si es del interés de Pakistán que Estados Unidos y en particular India… ganen, y se queden permanentemente en Afganistán. Sería esto en el interés a largo plazo del Pakistán? Pakistán parece estar insertado en ambos lados y el frente hindú está muy activo. Generales hindúes envían amenazas a diario a Pakistán. Así que entonces tenemos a India, el Mossad, todas las fuerzas hostiles sobre nuestra espalda, que son el paraguas de Estados Unidos… Ellos son los que están totalmente implicados en Baluchistán, quieren reducir [de tamaño] a Pakistán [es decir, disolverla]».

«P: Opera el EII sin la aprobación del gobierno de Pakistán? R: En menor escala, yo diría que sí, pero a nivel de políticas no… Por lo general, lo que la prensa occidental ha estado escribiendo es que el EII esta reacio a actuar contra algunos de los grupos talibanes en Afganistán. Si esto es así, uno puede entender… Los norteamericanos viajaron 12.000 Km. y están ahora en Afganistán. Dicen que se irán, pero los talibanes permanecerán allí…»


[1] http://english.aljazeera.net (Qatar), 18 de febrero, 2010.

[2] http://english.farsnews.com (Irán), 3 de marzo, 2010.

[3] http://english.farsnews.com (Irán), 3 de marzo, 2010.

[4] «Conversación con Al-Jazeera: Gul Hamid,» 19 de febrero, 2010. El vídeo puede ser accesado en el siguiente enlace: http://english.aljazeera.net/programmes/talktojazeera/2010/02/201021817300796969.html.

[5] «Conversaciones con Al-Jazeera: Gul Hamid», 19 de febrero, 2010. El vídeo puede ser accesado en el siguiente enlace: http://english.aljazeera.net/programmes/talktojazeera/2010/02/201021817300796969.html.

[6] «Conversación con Al-Jazeera: http://english.aljazeera.net/programmes/talktojazeera/2010/02/201021817300796969.html.