Lo siguiente son extractos de un debate televisivo sobre la situación de la juventud en el mundo árabe, el cual fue presentado en Al-Jazeera la Tv el 8 de mayo, 2007.

Para ver este segmento de video: http://www.memritv.org/search.asp?ACT=S9&P1=1448

«La juventud a la que yo me refiero es la juventud combatiente en Palestina, La juventud que comete martirio todos los días en defensa de la tierra de Irak»

Presidente de la Unión Estudiantes Árabes Ahmad Al-Shater: «La juventud a la que yo me refiero es la juventud combatiente en Palestina, la juventud que comete martirio todos los días en defensa de la tierra de Irak – la tierra de las raíces profundas, la cuna de la alfabetización. Es la juventud que derrotó a aquel imperio, a esa gran mentira sionista al sur del Líbano. Es la juventud árabe la que está luchando en Somalia, y que luchó en Libia, en Siria, en las Alturas del Golan, en Sudán, y en cada lugar libre en esta patria».

[…]

Escritor sirio Nidhal Naisa: «La gente que va y se vuela a si misma aquí y allá, e intenta matarse aquí y allá, son un manojo de empleados. Mi colega habló sobre graduados de la universidad… La universidad produce gente desempleada que van de la puerta de la universidad a las puertas de las embajadas extranjeras – las embajadas de ‘los infieles’, ‘los cruzados’, y ‘los descendientes de los monos y los cerdos’ a quien mi colega quiere combatir.

«Si usted le diera a estos jóvenes un sueldo de $500, una casa, y una esposa, no se volarían, y ni siquiera leerían el primer capítulo del Corán». […]

«Entre las 500 universidades más importantes en el mundo, no existe ninguna universidad árabe… Éstas no son universidades»

«Los movimientos pan-árabes que han tomado a la nación árabe forzaron cierta ideología en los ciudadanos árabes, en la juventud árabe, y siguen esta ideología al igual que una oveja. Cuando los jóvenes se enfrentaron a la globalización, encontraron para si un nuevo espacio de respiro. La juventud árabe huye por confrontar [la realidad]. Huyen hacia los mundos virtuales de la realidad de la televisión y de Internet».

[…]

«No se sienten ustedes avergonzados que de las 500 universidades principales del mundo, no hay ni una sola universidad árabe? ¿Qué están haciendo ustedes sobre este tema? Entre las 500 universidades principales del mundo, no existe ninguna universidad árabe, ningún instituto árabe».

[…]

«Éstas no son universidades. En palabras de mi amigo Faysal, éstas son jaulas para domar fieras, corrales en los que confinan gente y les enseña algunas consignas, y ellos aplauden, y eso es todo».

[…]

Faysal Al-Qassem, anfitrión: «No es injusto describir a las distinguidas universidades árabes como jaulas, establos, y corrales?»

Nidhal Naisa: «Qué han producido, Faysal? Han producido alguna bomba para combatir a esos ‘infieles y ‘cruzados?»

Faysal Al-Qassem: «Quieres decir en comillas invertidas…»

Nidhal Naisa: «Claro. ¿Han producido algo? ¿Qué han producido? Incluso una píldora de aspirina que importan de Occidente, hasta el día de hoy. Incluso el pan y las medicinas que importan. ¿Qué han estado haciendo en estas universidades? Esto indica que estas universidades no son centros de producción, sino jaulas y corrales». […]

«Si hubiese un club de deportes apropiado dónde pudieran liberar su energía juvenil, no irían a Afganistán»

«Con respecto a estos infelices que son engañados por los estudiosos religiosos y predicadores – si ellos no fuesen criados en este ambiente terrorista, un ambiente que hace a la gente ignorante y superficial, y los convierten en bombas…»

Faysal Al-Qassem: «Es concebible decir que el ambiente árabe es un ambiente terrorista?»

Nidhal Naisa: «Claro. Si esta gente hubiese sido criada en un ambiente que defiende los derechos humanos y el amor por el ‘otro’, un ambiente que glorifica el amor y la hermandad, en lugar de matar, no estaríamos viendo esto… La gente se ha convertido en bombas de tiempo. ¿Por qué? Porque los horizontes de esta gente están bloqueados».

[…]

«Dr. Faysal, las autoridades gobernantes, las actuales dictaduras, tienen un monopolio sobre el poder, sobre la política, sobre los recursos naturales, y sobre todo. No existen clubes de deportes, Internet cafés, o lugares donde la gente pueda ir. No existe nada más que infierno en la tierra, así que una persona va y se arroja a si mismo en este infierno. Si hubiese un club de deportes apropiado dónde pudieran liberar su energía juvenil, no irían a Afganistán, hermano. Es la naturaleza de los seres humanos el amar la vida, pero los horizontes bloqueados, la persecución, la opresión, y la explotación convierten a un ser humano en una bomba de tiempo, y le hace volarse a sí mismo [para matar] al ‘otro’. La cultura de la hostilidad hacia el ‘otro’ es lo que ha causado esto».

[…]

«Qué tiene usted que decir sobre 70 millones de analfabetos…»

Faysal Al-Qassem: «La mayoría de quienes son jóvenes…»

Nidhal Naisa: «Son todos jóvenes, y están desempleados. ¿Qué tiene usted que decir sobre ellos? Cuándo una persona comprendió que es analfabeto y está desempleado, que le queda por hacer?

«Existe un horrible declive en los valores y el conocimiento, Dr. Faysal».

Faysal Al-Qassem: «Entre la juventud…»

Nidhal Naisa: «Este declive es evidente en… Tome, por ejemplo, ese programa, ‘Quién Quiere Ser Millonario’. Este programa demuestra el grado de declive en los valores y conocimiento en estas sociedades. Con todo el debido respeto al presentador del programa, éste no es el problema… Él se sienta al frente ‘del genio’ invitado quien vino de no se donde. Traen a este joven ‘genio’ invitado, y él trae consigo a su esposa y a toda su tribu. Sientan al invitado frente al anfitrión, quien le pregunta: ‘Cual es la capital de Egipto – es el Cairo, Mairo, Fairo, o Makro?’ El ‘genio’ se rasca la cabeza, y dice: ‘Podría por favor eliminar dos respuestas?’ El organizador elimina dos respuestas, y deja el Cairo y Mairo. Entonces dice: ‘Puedo telefonear a un amigo?’ Él le telefonea a un amigo, y todo el vecindario se acerca…»

Faysal Al-Qassem: «No es tan malo como eso, Nidhal».

Nidhal Naisa: «Juro, Dr. Faysal, sucede con preguntas aun más idiotas».

[…]

Ahmad Al-Shater: «Sr. Nidhal, qué tiene usted que decirle a una muchacha árabe que accidentalmente aprieta el control remoto para cambiar de un canal árabe al otro, y pone un canal de la televisión por satélite mostrando a una mujer – y me disculpo de antemano con los espectadores por decir esto – una prostituta teniendo sexo con tres hombres, incluyendo a uno de la selva africana – a esas personas a las cuales usted se mofó…»

Nidhal Naisa: «Qué tiene eso que ver con esto?»

Ahmad Al-Shater: «Éste es el nuevo idioma de la gente que quiere imponer estas cosas en la nación. Ellos quieren el idioma de sexo, los canales de la televisión, los bailes, y destruirle la mente a la juventud. Quieren crear una generación que no tiene nada que ver con su nación, su patria, sus padres, y sus antepasados». […]

Nidhal Naisa: «Cualquiera que cometa martirio en vano y se vuele a si mismo en Palestina, sólo para ver a los vagabundos del Hamas y Fatah combatir entre si – por la causa de qué causa y a qué costo hizo esto?»

Faysal Al-Qassem: «Usted los llama vagabundos?»

Nidhal Naisa: «Ellos riñen entre si en vivo en la televisión y delante de la gente, estos miembros de Fatah y de Hamas, y se causan a si mismos más accidentes de los que Israel les hizo. ¿Como los llamaría usted a ellos? Héroes?»

Artículo anteriorHamas Tv insiste en continuar incitando en programa de televisión para niños
Artículo siguienteIntelectual musulmán egipcio critica tratamiento que le otorga Egipto a los coptos
El Instituto de Investigación de Medios de Información del Medio Oriente (MEMRI) explora el Medio Oriente a través de los medios informativos de la región. MEMRI establece un puente entre el vacío idiomático existente entre Occidente y el Medio Oriente, proporcionando traducciones oportunas de los medios árabes, hebreos y farsi, así como un análisis genuino de las tendencias políticas, ideológicas, intelectuales, sociales, culturales y religiosas del Medio Oriente. Fundado en Febrero de 1998 para informar sobre el debate de la política estadounidense en el Medio Oriente, MEMRI es una organización 501 (c)3, independiente, no partidista, sin fines de lucro. MEMRI mantiene oficinas en Berlín, Londres y Jerusalén y traduce su material al inglés, alemán, italiano, francés, hebreo, español, turco y ruso.