Un diplomático árabe reformista que escribe bajo el seudónimo de Abu Ahmad Mustafa [1] continuó su crítica a la sociedad musulmana en un artículo del 13 de septiembre, 2003 para el diario en idioma árabe con sede en Londres Al-Sharq Al-Awsat. [2] En el artículo él retoma el asunto del punto de vista de la vida en la sociedad musulmana como una fase de transición que lleva al aquí y en adelante. Lo siguiente son las citas del artículo:

La Distancia Entre Palabras y Hechos

«El discurso religioso que lava día y noche el cerebro de la gente en el gobierno [y] el público… los canales de satélite de [la televisión] son una ruidosa expresión de la retrograda mentalidad que no cree en el otro y se niega a coexistir con él…

«Las llamadas al odio y a matar al otro [que vienen] al final de cada sesión de oraciones y en cada oportunidad son camuflados con la afirmación de que somos una nación tolerante que ordena el fomentar la virtud y prevenir el vicio. Entonces por qué nuestros hechos son tan diferentes de nuestras palabras? Por su día, el filósofo saudita Abdallah Al-Qassimi dijo muchas veces que ‘la distancia mayor [entre dos puntos] en el mundo es la distancia entre las palabras de un árabe y sus hechos.’

«Nosotros nos hemos acostumbrado a no hacer preguntas y de no buscar la verdad, haciéndolo sólo cuando esta satisface nuestros deseos y motivaciones personales. Exigimos que otros adopten las normas morales defendidas por el Islam, aun cuando nosotros todavía no las implementamos en absoluto. Predicamos el amor, [aun cuando] leemos de una batalla emprendida por un partido [político] que lleva el nombre de Alá [en contra de otro partido político]… Las partidos interesados intervienen y llaman a los que son muertos Shahids. Hay alguna desgracia mayor»?

«Cuando alguien que asesina, derrama sangre, y acuchilla las barrigas de niños palestinos, mujeres, y al anciano es a si mismo asesinado, todos lamentan su muerte y lo decoran con medallas de honor y excelencia como [un héroe] del nacionalismo pan-árabe. Necesitamos más ejemplos?…»

Nuestros Sitios Web Provocan Náuseas

«Nosotros debemos examinar nuestra historia, nuestros libros, y nuestros cuentos con una mente abierta [y] sin odio hacia el otro. [Nosotros] no debemos abstenernos de representar [al otro] positivamente. No tenemos alternativa sino de hacerlo si queremos crear una sociedad pacífica con paz mental. Cualquiera que lea con ojos objetivos nuestros sitios web, los cuales hemos puesto a tal mal uso, le dará nauseas por el odio hacia el otro. [Éstos] sitios están llenos de invectiva y envilecimiento que no [perdonan] ni siquiera a los virtuosos califas, que son descritos con las más horrendas representaciones. Bajo la frase-pegajosa, ‘Islam es la solución’ [nuestros] sitios web [están] llenos de gemidos y lamentos por un hombre muerto en una batalla que no tiene ninguna conexión a la religión y cuya experiencia educativa no tiene ninguna conexión al Islam!»

Islam no es la Respuesta

«La respuesta no yace en el Islam; está oculta en mentes enfermas con cerebros lavados y con el odio por hermanos vecinos y por gente que vive a miles de kilómetros.»

«Que fue lo que llevó a un hombre mentalmente enfermo a destruir edificios que alojaban compañías que emplean a personas de diferentes religiones, entre ellos musulmanes, que no tienen ninguna conexión en absoluto a sus ideas y opiniones enfermas – un acto que causó las muertes de unos 3,000 inocentes?

«[Consideren, por ejemplo] un país que se llama a si mismo musulmán que viola los derechos básicos de sus [propios] ciudadanos y se enorgullece de su defensa de los derechos de los musulmanes en Palestina, Afganistán, y Chechnia! Después de todo, cual es la historia de los chechenos? No aprendimos [la lección] de nuestro fracaso en Afganistán, y [no] repetimos nosotros [el fracaso] aun de nuevo en Chechnia?»

Nuestras Batallas no son las Batallas del Mundo

«Cómo puede una persona inteligente declarar o afirmar que somos una nación que predica el amor entre pueblos [cuándo] en nuestra propia casa, [nosotros] llevamos a cabo hechos horribles y estamos callados a la desgracia?»

«Al imperialismo no se le debe culpar por el desprecio y por malgastar nuestros recursos en los imaginarios proyectos y en la compensación por actos tontos. [3] Lo que hay que culpar es a la cultura de sumisión chupada de los clérigos del pasado y de los ídolos de hoy. Nosotros no podemos librarnos de [esta cultura] porque nuestros revolucionarios continúan aprovechándose de a los clérigos y usan sus Fatwas para sus propios propósitos.»

«A lo largo del mundo, la gente está luchando por [problemas como] mejorar la educación, incrementar los fondos para la investigación científica, y mejorar la infraestructura, mientras nuestras luchas se conectan al pasado – no a la salud, no a la educación, no a los [sistemas] de alcantarillado, no a limpiar el agua, no a los derechos humanos, no a las libertades generales, y no a la reforma política…

«La realidad de hoy es que vivimos en una situación en que la mayoría de nuestro pensamiento es dirigido hacia lo que pasa después de la muerte, [ya que] consideramos a [la vida sólo] como una fase de transición. La importancia [de la vida] no es, en nuestro punto de vista, igual a la importancia de lo que [nos espera] en la etapa seguida a la muerte.»

«Si ésa es su solución, puedan ellos irse en paz…»


[1] Para otros artículos sobre Mustafa, véase Despacho Especial de MEMRI No. 540, «Un Diplomático Árabe sobre la Crisis de Liderazgo en el Mundo Árabe», http://www2.memri.org/bin/articles.cgi?Page=archives&Area=sd&ID=SP54003 y Despacho Especial de MEMRI No. 377 «Un Diplomático Árabe sobre la Necesidad de Reemplazar el Jihad por el Desarrollo Social», http://www2.memri.org/bin/articles.cgi?Page=archives&Area=sd&ID=SP37702.

[2] Al-Sharq Al-Awsat (Londres), septiembre 13, 2003.

[3] Una referencia probable a la compensación que Libia le está pagando a las familias de las víctimas del atentado aéreo de Lockerbie.

Artículo anteriorRedactor de Al-Sharq Al-Awsat: Arafat debe Irse
Artículo siguienteDesempeño Económico en la Ribera Oriental/Gaza: Resumen de un Informe del Fondo Monetario Internacional (FMI)
El Instituto de Investigación de Medios de Información del Medio Oriente (MEMRI) explora el Medio Oriente a través de los medios informativos de la región. MEMRI establece un puente entre el vacío idiomático existente entre Occidente y el Medio Oriente, proporcionando traducciones oportunas de los medios árabes, hebreos y farsi, así como un análisis genuino de las tendencias políticas, ideológicas, intelectuales, sociales, culturales y religiosas del Medio Oriente. Fundado en Febrero de 1998 para informar sobre el debate de la política estadounidense en el Medio Oriente, MEMRI es una organización 501 (c)3, independiente, no partidista, sin fines de lucro. MEMRI mantiene oficinas en Berlín, Londres y Jerusalén y traduce su material al inglés, alemán, italiano, francés, hebreo, español, turco y ruso.