Lo siguiente son extractos de una entrevista con la activista de los derechos de las mujeres egipcias Nawal Al-Sa’dawi, que fue puesta al aire en Al-Arabiya Tv el 3 de marzo del 2007.

PARA VER ESTE SEGMENTO DE VIDEO: http://www.memritv.org/search.asp?ACT=S9&P1=1396 .

Entrevistador: «Cualquiera que sea la razón por la que usted se va de [Egipto], esto, según algunas personas, no cambia el hecho de que usted está siendo acusada de despreciar a las religiones monoteístas, incluyendo al Islam, y de blasfemia. Es eso cierto?»

Nawal Sa’dawi: «Por Alá, me dan nauseas estas acusaciones. Basta. Si esto es a lo que hemos llegado en nuestro país, los árabes se extinguirán, Alá que lega. Serán derrotados y dejarán de existir. Nos encontramos al final de la cola de todas las naciones, en nombre de la falsificada y comercializada religión. Basta de eso. Basta de religión, queremos sustento».

[…]

«Cómo puede ser que alguien de la calle puede demandar a una autora con 45 libros en su nombre? Se ha convertido el mundo en una anarquía?»

[…]

«Yo no soy responsable por los casi-intelectuales que no entienden lo que he escrito, o por los casi-periodistas que publican palabras vacías. Yo digo que Alá es espíritu, no un cuerpo físico. Un cuerpo tiene sexo, correcto? Un cuerpo o es masculino o es femenino, pero Alá es espíritu y es un símbolo. Por consiguiente, Él no debería ser considerado masculino o femenino».

[…]

«Sus preguntas dan nauseas».

Entrevistador: «Cómo puede ser?»

Nawal Sa’dawi: «Usted saca a relucir a toda la gente que me maldice, y me acusa de herejía, aunque hayan miles y millones que escribieron en Internet que me apoyan a mi y a [mi hija] la Dr. Muna. Ésta es gente inteligente, ilustrada. Por qué no saca usted a relucir a estas personas?»

Entrevistador: «Porque queremos presentarle con lo que la otra parte tiene que decir».

Nawal Sa’dawi: «Ok, suficiente con este punto de vista ignorante. Muéstreme algunos puntos de vista ilustrados».

[…]

Entrevistador: «Algunas personas creen que usted hace surgir intencionalmente los temas polémicos, sabiendo de antemano que provocará a otros».

Nawal Sa’dawi: «No tengo yo nada mejor que hacer? Estoy ocupada con mis escritos. He llegado a los 75 años de edad, y soy doctora. Estoy entre las mejores doctoras y autoras, y he ganado premios internacionales. ¿Cómo puedo yo estarle provocando? Tengo acaso el tiempo libre para provocarlo?»

Entrevistador: «Cree usted que sus libros hubieran sido traducidos en tantos idiomas si no contuviesen esta clase de provocación?»

Nawal Sa’dawi: «Cómo fue que los libros de Nghib Mahfouz fueron traducidos, y cómo puede ser que haya ganado el Premio Nóbel? Si yo me gano el Premio Nóbel – y me lo ganaré – usted continuará diciendo: ‘Ella está escribiendo para Occidente'».

[…]

«Yo escribo, sabiendo muy bien que seré encarcelada. No me importa. No quiero ser ministro. Yo pudiera haber sido ministro de sanidad o la primera ministro, si hubiese estaba de acuerdo en convertirme en una persona que le dice sí a todo de Abd Al-Nasser, Al-Sadat, y Mubarak».

[…]

«El hijab no tiene nada que ver con los valores morales. Los valores morales de una mujer se reflejan en sus ojos, en la manera en que ella habla, y por la forma en que camina. Ellas se ponen un hijab y se van a bailar, usando tacones altos, y lápiz labial. Llevan puesto jeans ajustados que muestran sus estómagos. Ellas hacen esto en Egipto».

Entrevistador: «Quiero preguntarle sobre eso. Usted habla sobre la así llamada islamización y la americanización de la ropa de las mujeres en Egipto. En otras palabras, usted crítica el hijab por su islamización, aun así todavía critica usted los jeans por su americanización. Entonces qué espera usted que lleven puesto las mujeres?»

Nawal Sa’dawi: «Lo mismo que los hombres llevan puesto. ¿Lleva puesto usted un hijab o expone usted su estomago? Usted lleva puesta ropa apropiada. Yo uso ropa apropiada. No uso jeans que exponen mi estomago, y no me cubro el pelo. Usted puede sentir mis valores morales por mi voz, por la manera en que yo lo miro, y por la manera en que camino».

Artículo anteriorProyecto de Supervisión de Portales Islamistas Nos. 71- 74
Artículo siguienteMedios de comunicación libaneses discuten condición del Hizbullah en el Líbano
El Instituto de Investigación de Medios de Información del Medio Oriente (MEMRI) explora el Medio Oriente a través de los medios informativos de la región. MEMRI establece un puente entre el vacío idiomático existente entre Occidente y el Medio Oriente, proporcionando traducciones oportunas de los medios árabes, hebreos y farsi, así como un análisis genuino de las tendencias políticas, ideológicas, intelectuales, sociales, culturales y religiosas del Medio Oriente. Fundado en Febrero de 1998 para informar sobre el debate de la política estadounidense en el Medio Oriente, MEMRI es una organización 501 (c)3, independiente, no partidista, sin fines de lucro. MEMRI mantiene oficinas en Berlín, Londres y Jerusalén y traduce su material al inglés, alemán, italiano, francés, hebreo, español, turco y ruso.