Lo siguiente son extractos de una conferencia de prensa con el Presidente iraní Mahmoud Ahmadinejad que fue presentada en el canal de noticias iraní (IRINN) el 29 de agosto, 2006.

PARA VER ESTE SEGMENTO DE VIDEO, VISITE: http://www.memritv.org/search.asp?ACT=S9&P1=1256.

Mahmoud Ahmadinejad: «Respecto al Medio Oriente, queremos remover la raíz de todas las tensiones. Nosotros hemos dicho esto desde el principio, y decimos lo mismo ahora: Observen cual es la raíz de 60 años de tensiones, conflictos, matanzas, crímenes, opresión, y refugiados. Resolvamos la raíz del problema. Hemos propuesto una solución que es muy humana. Ciertamente, siempre hemos reconocido el derecho de todos los pueblos de la región para legitimar la defensa, y lo estamos reconociendo ahora. Por consiguiente, nuestras posturas no han cambiado.

«Respecto a América, yo he dicho que nuestra posición es tan clara como el cristal. Discrepamos con su método de manejar el mundo. Nosotros la oponemos. Éste es un método de dominación, un método que surgió como consecuencia de las relaciones en la Segunda Guerra Mundial, un método que es unilateral y hegemónico».

[…]

«Ellos emitieron una resolución, y enredaron la cuestión. No obstante, el Sr. Kofi Annan me llamó y dijo: ‘No le preste atención. Son apresurados, y lo que hicieron no fue algo bueno. Haga lo que tiene que hacer’. A pesar de esto, el pueblo iraní desplegó nobleza e hizo lo correcto. En ese momento, podíamos haber apartado todo, y dicho que mientras no modifiquen [la resolución] y demuestren su imparcialidad, no tomaremos ninguna medida adicional. No obstante, les dimos otra oportunidad. Yo creo que la oportunidad que el pueblo iraní les dio a los países europeos es una oportunidad muy excepcional. Ésta es una oportunidad excepcional de provocar una solución justa para todos los asuntos, asumiendo que quieren justicia, y yo espero que lo hagan».

[…]

Reportero 1: «En la reciente exhibición para el periodismo y las agencias de noticias, usted visitó el pabellón de la agencia de noticias Qods, y dijo que tiene una noticia especial, exclusiva para nuestros colegas en la agencia de noticias Qods. La noticia era que Palestina sería pronto liberada. Usted nos imploró que trajéramos a todos la atención de esta noticia. ¿Cuál es la fuente de este artículo? ¿Sabe usted algo sobre esto que el público no sabe? Qué quiere usted decir por ‘pronto’?».

Mahmoud Ahmadinejad: «Alá que lega, será pronto. Yo lo he dicho antes, y pienso que está claro. Solamente observe lo que está pasando. Hemos ofrecido un referéndum, y finalmente, ellos tendrán que aceptarlo. Si la propuesta del referéndum es aceptada, muchos de los problemas se resolverán».

[…]

Reportero 2: «Sr. Presidente, no es él momento en que con la ayuda de varios jueces que son distinguidos, valerosos, capaces, y revolucionarios… Algunos terroristas en economía… así como también la corrupción moral, que fue traída a Irán por Occidente… Para nuestro pueblo, la corrupción moral que se ha extendido en nuestro país es peor que la corrupción económica. ¿No es el momento que con la ayuda de estos jueces, usted lleve a juicio a estos elementos, cuyo crimen es conocido por todos? Yo espero que, al igual como lo hacen en China, usted los castigue con la guillotina».

Mahmoud Ahmadinejad: «Dios lo bendiga».

[…]

Reportero 2: «En ocasión de estos días santos, cuando nuestra juventud debería estar totalmente preparada para combatir a los sionistas, y a los agentes de América, en Irán y fuera de esta – permítame recitar algunas frases de un poema».

Mahmoud Ahmadinejad: «Recite su poema».

Reportero 2: «Puedo recitarlo?»

Mahmoud Ahmadinejad: «Recite solo dos frases. No lo haga demasiado largo. No tenemos tiempo».

Reportero 2: «En las festividades que marcan la profecía de Mohammad, usted me invitó a venir aquí y decir todo que tengo que decir».

Mahmoud Ahmadinejad: «OK, usted ha dicho lo que tenía que decir, ahora por favor recite simplemente dos líneas. Recite la mejor parte».

Reportero 2: «La recito?»

Mahmoud Ahmadinejad: «Solamente la mejor parte».

Reportero 2: «Pero toda la poesía es buena».

Mahmoud Ahmadinejad: «Entonces lea desde la mitad».

Reportero 2: «Por la causa de defender a nuestra patria, daríamos incluso nuestras cabezas.

«Atacaremos a cualquier enemigo como leones.

«Somos conocidos en el mundo por nuestra intrepidez y virilidad.

«Por la causa de Dios, convertiremos nuestros pechos en escudos».

Mahmoud Ahmadinejad: «Bien hecho. Se suponía que usted recitaba sólo dos líneas. Sr. Mardoukhi, usted es un buscador de justicia, así que tenemos que hacer tiempo para… «

Reportero 2: «Este poema satisface nuestra época. Nuestra juventud está en la necesidad de este poema».

[…]

Mahmoud Ahmadinejad: «Yo no pienso que dos o tres países, que disfrutan de los privilegios que consiguieron como suerte inesperada siguientes a la Segunda Guerra Mundial, puedan considerarse a si mismos como parte de la comunidad internacional entera. De ninguna manera. Yo les pregunto si ellos también están deseosos de abrir las puertas de sus instalaciones nucleares a los reporteros. ¿Quiénes son los que están construyendo bombas en el mundo? ¿A quién debe temérsele? ¿Quién genera inseguridad? ¿Quiénes son aquéllos que están probando ahora la tercera generación de bombas [nucleares]? Ellos inclusive usaron estas bombas una vez, matando de 200-300 mil personas. Ni siquiera un mes ha pasado desde el día de la conmemoración de Hiroshima y Nagasaki. Esta gente ni siquiera debería tener el derecho de hablar! Ellos deberían realmente estar avergonzados cuando hablan sobre confianza y así sucesivamente. Ellos mismos deben considerar las regulaciones del TNP. Ellos deberían destruir sus armas nucleares, y permitir al mundo vivir en paz. Ellos son los que deben proporcionar las respuestas, no nosotros.

«También, respecto a Irak, preguntamos: ¿Qué están haciendo las fuerzas americanas allí? ¿Cuál es su papel? Ellos dicen que hace tres años y medio, vinieron a derrocar a Saddam. Bien. Fueron ustedes quiénes alentaron a que Saddam atacara otros países. Ustedes le inculcaron valor y lo apoyaron. Ustedes fueron la causa de todos los crímenes de Saddam. Un día, él dejó de serles útil, y quisieron quitarlo, y lo hicieron. ¿Qué están ustedes haciendo ahora? Cientos de miles de iraquíes han sido muertos después de su llegada a Irak. Decenas de miles de ciudadanos comunes fueron heridos como resultado del uso de balas americanas que contienen uranio vaciado. La pregunta es qué está haciendo América en Irak. En cualquier caso, Saddam ha sido derrocado, e Irak tiene un gobierno, un parlamento, un presidente, un primer ministro, y una constitución. ¿Entonces qué están haciendo allí? Según la ley, ustedes son responsables por la seguridad del pueblo, entonces por qué los están matando? ¿Por qué el ministro del interior iraquí dice que los americanos están detrás de todas las actividades terroristas y atentados en Irak? ¿Por qué? Decimos que ustedes deben perseguir la seguridad, no el petróleo. Nosotros decimos que en lugar de matar gente y llevarse el petróleo, los americanos deben amar al pueblo un poquito. Después de todo, los iraquíes son también seres humanos, y tienen sentimientos y amor. Padres aman a sus hijos, y los hijos aman a sus madres. Las familias ahí se están desmoronando. Ustedes vinieron aquí por sus intereses económicos, ustedes trajeron casi 200,000 soldados, ustedes todavía están ocupando a un país entero, no le están permitiendo a [los iraquíes] determinar el destino de Saddam, y no le están permitiendo al gobierno iraquí hacer su trabajo. Ustedes no se van de Irak, lo cual le permitiría a la gente tomar sus propias decisiones. Con cada día que pasa, ustedes fortalecen a los grupos terroristas. ¿Por qué están haciendo esto? Párenlo».

[…]

«Queremos relaciones, buenas relaciones, con todos los países, con excepción de un país, el cual nosotros no reconocemos. Lo consideramos ilegitimo y una [entidad] impuesta, pero estamos interesados en las relaciones con los otros países y gobiernos. América no es ninguna excepción. Pero América rompió sus relaciones [con Irán] bajo ciertas circunstancias, pensando que esto nos presionaría. Esto también proviene de la postura de la administración americana. La administración americana todavía sueña con regresar al pueblo iraní 30 años atrás. Mientras América tenga este sueño, éstas [relaciones] no sucederán. Ellos deberían despertar de este sueño y ver los hechos. Deberían cambiar su conducta y remendar sus formas de hacer las cosas. Deberían tomar una postura justa. Les hemos dicho lo que tienen que hacer, y si lo hacen, no habrá ningún problema hasta donde a nosotros nos concierne».