Lo siguiente son extractos de una entrevista con el caricaturista sirio Alí Farazat, que fue presentada en Al-Arabiya TV el 4 de agosto, 2011.

Ali Farazat: «El Líbano es prisionero de un grupo determinado, tal como es sabido por todos».

Entrevistador: «Se refiere a Hezbolá…»

Ali Farazat:…. «Exactamente. Incluso el gobierno… Esto ya no es secreto. Después de la llegada de los nuevos medios de comunicación – Internet y Facebook – todo está a la vista. No hay más secretos. Atrás quedaron los días de la televisión en blanco y negro. Esto no es 1982, cuando la catástrofe en Hama se llevó a cabo, con todos los atentados y nadie más que la gente de Hama lo supo. Hoy, el mundo es un libro abierto».

Entrevistador: «¿Qué hay detrás de la enemistad hacia Hezbolá? Hezbolá siempre ha apoyado al régimen sirio. Es una organización de resistencia…»

Ali Farazat: «A la gente no les gusta…»

Entrevistador: «… y Siria es el país de la resistencia ¿Cuál es la razón?»

Ali Farazat: «¿Quién, yo?»

Entrevistador: «Los sirios siempre han sido conocidos como Pan-arabistas».

Ali Farazat: «El pueblo sirio no está politizado».

Entrevistador: «Entonces, ¿cuál es la razón por la enemistad hacia Hezbolá?»

Ali Farazat: «Este es un tipo de queja en lugar de enemistad. Todo el pueblo sirio solía apoyar a Hassan Nasrallah y cuelga su foto en las tiendas y casas, pero de repente, este dio un discurso o dos, en el que casi acusa al pueblo sirio de traición. Es como si hubiese quemado todos sus puentes. Hoy, el pueblo sirio no acepta que nadie alabe a Hassan Nasrallah […]

«A la gente no le importa Estados Unidos, Europa o los países árabes. Esta es la primera vez que la revolución en Siria es una revolución auténtica y libre. A pesar de toda la fabricación y propaganda en los canales de televisión tales como Al-Dounia TV o Noticias Siria TV, la gente no sabe nada acerca de la participación de [países] extranjeros».

Entrevistador: «¿Es cierto que han roto la barrera del miedo?»

Ali Farazat: Absolutamente. La barrera del miedo ha sido hecha trizas debido a que el [régimen] ya ha jugado la carta de asesinar gente. ¿Qué puede hacer más allá de asesinar gente? Desde el primer día, lidiaron con esto por medio de asesinatos, francotiradores y la violencia y por lo tanto, la barrera del miedo fue hecha trizas». […]

Entrevistador: «Describa esta caricatura».

Ali Farazat: «Al hombre se le dice que tiene libertad de hablar, pero hay una soga ataca al micrófono».

Entrevistador «¿Ha tenido usted problemas a causa de sus caricaturas?»

Ali Farazat: «Por supuesto, muchos problemas. Una vez, por ejemplo, fui convocado por uno de los jefes de los organismos de seguridad. Este me dijo: ‘Es posible…’ Por supuesto, el lenguaje que utilizó fue algo diferente… ‘Es concebible que usted exponga nuestros trapos sucios en público y en este período crucial en la historia de nuestra nación, nada menos?’

«Obviamente, usted está familiarizado con este tipo de retórica, desde 1963: ‘Estamos en una etapa crucial en la historia de nuestra nación, el enemigo yace al acecho de nosotros, sin embargo, nos saca los trapos sucios para que todos lo vean?’ Y así sucesivamente.

«Así que le dije, a mi manera, por supuesto: Usted me pregunta por qué saqué al aire sus trapos sucia, pero no se pregunta por qué le echó tierra en primer lugar […]

«Leí en Internet una vez [que Bashar dijo]: ‘Le permití a Ali [Farazat] iniciar su diario [satírico] Al-Dumari [cerrado por las autoridades en el 2007], pero él me apuñaló por la espalda’ Me gustaría decirle que todo lo que tengo es esta pluma y él tiene todas las armas – así que quien está apuñaleando a quien?!» […]

Artículo anteriorEscritor y cirujano liberal iraquí: Impedimentos para la democracia en el mundo árabe
Artículo siguienteSátira política siria arremete contra Hassan Nasrallah por apoyar al régimen sirio
El Instituto de Investigación de Medios de Información del Medio Oriente (MEMRI) explora el Medio Oriente a través de los medios informativos de la región. MEMRI establece un puente entre el vacío idiomático existente entre Occidente y el Medio Oriente, proporcionando traducciones oportunas de los medios árabes, hebreos y farsi, así como un análisis genuino de las tendencias políticas, ideológicas, intelectuales, sociales, culturales y religiosas del Medio Oriente. Fundado en Febrero de 1998 para informar sobre el debate de la política estadounidense en el Medio Oriente, MEMRI es una organización 501 (c)3, independiente, no partidista, sin fines de lucro. MEMRI mantiene oficinas en Berlín, Londres y Jerusalén y traduce su material al inglés, alemán, italiano, francés, hebreo, español, turco y ruso.