En un artículo anunciado el 5 de diciembre, 2003 en Al-Rai, el sitio en la red del partido comunista sirio, el periodista sirio Subhi Hadidi [1] criticó la omisión de segmentos extensos en la versión oficial árabe siria de la larga entrevista del Presidente Bashar Al-Assad el 30 de noviembre, 2003 con el Times de Nueva York. La entrevista fue conducida en árabe y traducida al inglés por la oficina de Assad para la publicación por el Times de Nueva York, y una versión árabe fue publicada por la agencia informativa del gobierno sirio Sana y por el diario en idioma árabe de Londres Al-Sharq Al-Awsat. Lo siguiente son las citas del artículo de Hadidi criticando a Assad en Al-Rai: [2]
Dos Idiomas, Dos Versiones
«El presidente sirio concedió una larga entrevista al periódico americano el Times de Nueva York, el cual reveló la mentalidad de Bashar Al-Assad dirigiendo todas sus palabras, hechos y maneras. Esta es la entrevista más importante de Al-Assad a la prensa americana, así como da un buen ejemplo de la filosofía que prevalece en el palacio presidencial…»
«Es concebible que el presidente haga declaraciones por citar a la prensa americana (la cual es la prensa internacional, ya que la entrevista fue publicada en inglés), pero estas declaraciones no están exactamente iguales a las publicadas en los medios de comunicación sirios? Y en ese caso – y esto es más de lo que la mente enferma imagina – cómo puede este presidente ser joven, moderno, y reformista (incluso en un sentido muy remoto), y cómo puede ser posible que él se vea como un presidente que está al cargo?»
«Empecemos con los números: La versión en inglés, tal como fue publicada en el sitio en la red del Times de Nueva York, tenía 11,280 palabras… La agencia de información siria Sana y la prensa oficial siria publicaron lo que llamaron la ‘versión completa’ pero esta sólo tenía 5,500 palabras. El periódico de Londres Al-Sharq Al-Awsat publicó la ‘traducción árabe completa’ de la entrevista, la cual fue de 7,667 palabras en duración.»
«Hacia dónde desaparecieron 2,200 palabras, si, como dijo la prensa americana, fue la oficina del presidente que preparó la traducción en inglés? Qué le dijo Al-Assad a América y al mundo entero mientras al mismo tiempo pensó que no encajaba decirles a los sirios?»
«La parte que fue omitida incluyó preguntas y respuestas referentes a la situación doméstica [Siria], Irak, Hizbullah, la normalización con el estado hebreo, y la cooperación de seguridad siria – americana. Éstos son temas que requieren promoción especial, pero yo señalaré en breve una declaración sorprendente hecha por el Presidente Al-Assad que fue presentada en ambas prensas, la occidental y la árabe:»
«‘Durante ese periodo [es decir los años ochenta], Saddam Hussein enviaría grandes ferrocarriles cargados con explosivos para matar cientos y miles de sirios. Él mató a más de 15,000 en el curso de cuatro años.'»
«Es esto verdadero? mató Saddam Hussein a 15,000 sirios en el curso de sólo cuatro años? Cuándo llevó a cabo Saddam estas espantosas matanzas, y dónde? Por qué estamos escuchando hablar sobre ellas por primera vez [sólo] ahora? Cómo pudo el gobierno guardar silencio todo este tiempo ante tal número aterrador de víctimas de entre sus ciudadanos? «
«No es esta declaración sorprendente si es verdad, y más aun sorprendente si es falsa, [o] si resulta que es un resbalón de lengua, más embarazoso que tropezar debido a la inexperiencia y resbalar debido a la falta de habilidad?»
Assad: La Oposición Siria Fiel a Siria sobre el Asunto de los Estados Unidos
«Lo que los medios de comunicación sirios omitieron de la entrevista trató con la situación doméstica, y está dividido en dos [categorías]: preguntas embarazosas formuladas por el entrevistador, con, debe admitirse, amenazante presión, y las respuestas a las preguntas… omitidas [por la agencia de información siria]…»
«Una de las respuestas del Presidente fue: ‘… La oposición siria dentro y fuera de Siria no apoya al régimen sirio, la constitución, o el gobierno sirio. Sin embargo, se opone a lo que los americanos están diciendo sobre traer la democracia a Irak. Yo quiero decir que está en contra de importar la democracia por la fuerza o por otros medios. Ésta es su clara opinión y esto puede verse en la televisión o en los periódicos…'»
«Si Al-Assad ve esta complacencia en la oposición siria, y habla de esta a los americanos casi con orgullo, por qué lo oculta del pueblo sirio? Está este pueblo miserable tan atrasado que incluso estos hechos se le ocultan de ella; aunque de todas maneras lo reciban vía televisión y periódicos, así como el mismo presidente dice? Y si el pueblo sirio está tan atrasado, cómo puede Al-Assad alabarlo generosamente cuándo él habla del ‘amor’ del pueblo por el presidente?…»
Assad: Demandas de las Minorías por los Derechos no Tiene Nada que Ver con la Oposición al Régimen Sirio
«Es lo mismo para las otras partes omitidas, que podría llamarse ‘un diálogo de sordos’… por ejemplo, este intercambio entre el periodista americano y el presidente sirio:»
«[Pregunta:] ‘Hay un período dónde el diálogo estaba abierto, la gente iban a foros y había discusiones. Todo esto ha parado. Por qué?'»
«Al-Assad: ‘No, nada se ha detenido. Usted puede ir al Instituto Al-Atasi y tenemos muchos otros.'»
«Pregunta: ‘Hace sólo dos meses, intentaron tener una en Aleppo y los hombres fueron arrestados cuando se presentaron.'»
«Al-Assad: ‘Eso tenía que ver con hablar sobre una cierta etnicidad. Ellos no criticaron al gobierno; ellos hablaron sobre los derechos de los kurdos. Los kurdos son sirios así que cuales derechos de los kurdos? Es algo relacionado a la unidad nacional si usted habla sobre etnicidades. Tenemos chechenios, armenios, y a usted no se le permite en la ley siria hablar sobre esto. Ésta es nuestra ley. Yo no les conozco, pero ellos hacen protestas por cosas relacionadas a este asunto, el cual no está permitido en nuestra ley. No está relacionado al régimen.'»
«La verdad es que el pueblo entiende por qué los medios de comunicación sirios se abstienen de publicar este segmento. No hay ningún Instituto Al-Atasi; la única cosa que hay es un club. Los residentes de Aleppo no estaban protestando, sino que vinieron a un simposio político cuyo tema no eran los derechos de los kurdos – pero aun cuando estuvieran [protestando] – cual es el crimen?»
«Sabe el presidente que cientos de miles de kurdos sirios no tienen ninguna ciudadanía, a este mismo día? Sabe él que su situación es peor que la situación del beduino en Kuwait?…»
«Otro ejemplo de una omisión expone uno de los dos aspectos de la filosofía del Presidente Al-Assad: … [Assad] cree que el estado y los ciudadanos están en una [realidad] democrática saludable, y por consiguiente alaba excesivamente las reformas que lentamente están teniendo lugar.
«Por otro lado, él no atribuye la lentitud de las reformas a la oposición por la ‘vieja guardia’, el partido Ba’ath, o los corruptos al borde superior del régimen, sino que lo resume casi en una sola causa – es decir, una escasez de gente experimentada [para gerenciar] la reforma.»
«El siguiente diálogo va así:»
«Pregunta: ‘Hace dos años, en Damasco, usted podía escuchar cualquier clase de discusión sobre democracia, ley y reforma económica, pero está ahora se ha ido.'»
«Al-Assad: ‘No, no se ha ido. Yo le daré la dirección de Atasi, el cual es la oposición.'»
«Pregunta: Pero ésta es simplemente una persona. Solían ser decenas.'»
«Al-Assad: Permítame hacerle una pregunta: Cuál es el número ideal?’
«Pregunta: No es cuestión de un número. Es una cuestión de que la gente ya no se siente libre de tener una discusión abierta.’
«Al-Assad: Por qué no va y ve por usted mismo?’
«Pregunta: Yo los he buscado. Es muy difícil de encontrar.’
«Al-Assad: Nosotros podemos darle los nombres…??’
«Quiere decir Al-Assad que los clubes todavía existen, como en el pasado? Es suficiente dar la dirección del ‘Instituto’ Al-Atasi para demostrar su reclamo de que hay libertad de expresión, para no mencionar plena implementación de la democracia?»
Encubrimiento de Corrupción de Assad
«El segundo aspecto es aun más asombroso, ya que está basado en el modelo clásico de evasión, que se inunda con el idioma político moderno y con el arte de refinamiento, decepción, y evasión.»
«[El entrevistador] pregunta por la corrupción de aquellos ‘alrededor’ del presidente, y Al-Assad pregunta: ‘Por qué alrededor mío? Qué quiere usted decir?’ [El entrevistador] no duda; menciona al primo del presidente que fue enredado en un asunto de negocios en un teléfono móvil, y dijo, ‘La lista es larga.’ El presidente contesta, ‘Él es un sirio como todos los sirios, así sea él mi primo, mi hermano, mi amigo o cualquier otro. Existe la ley siria.'»
«Es esta [la misma] ley que castigó a Riyadh Seif [3] porque expuso las maravillas del trato del telefónico móvil? Es debido al espíritu de esta ley que el presidente indica que Seif está en la cárcel por evasión fiscal, mientras otros intentaron amenazar la unidad del estado ‘dañando al régimen pluralista sirio?…'»
«El arte de la evasión gira en silencio con respecto al primo, así como él es un sirio como todos los sirios, y en la acusación contra Riyadh Seif, quien a lo mejor no es sirio y está dañando la unidad cuando trata con asuntos étnicos…»
«¿Quién fue entonces quién editó, enmendó o censuró la entrevista del Presidente? Es él el héroe de la entrevista? Es otra persona, mejor versado en la doctrina de magia y secreto? Por qué la traducción que fue dada al Times de Nueva York no fue también censurada?»
«Desea el palacio [presidencial] persuadir a la prensa americana de que el régimen se está ejecutando con integridad y transparencia, y [así] le dio al periódico una traducción plena, no abreviada, – pero al mismo tiempo denigró a las mentes de los sirios y les dio granos seleccionados?»
[1] Hadidi vive actualmente en París, y también escribe, inter alia, para el diario de Londres Al-Quds Al-Arabi.
[2] Al-Rai (Siria), Diciembre 5, 2003. http://www.arraee.com/artical/nov/artical_05-01.htm.
[3] Un anterior PM sirio sentenciado en julio 2002 a cinco años de cárcel por el «intento de cambiar la constitución ilegalmente.»