En los días que preceden al quinto aniversario de la Operación Libertad Iraquí, 9 de abril del 2008, el diario liberal árabe en Internet Elaph publicó varios artículos y entrevistas con importantes árabes liberales sobre la guerra en Irak y sus consecuencias.

Lo siguiente son extractos:

Periodista iraquí ‘Abd Al-Jabbar Al-‘Atabi: A pesar de todo, el 9 de abril es un día de fiesta nacional

En un artículo el 9 de abril, 2008 en Elaph, el periodista iraquí ‘Abd Al-Jabbar Al-‘Atabi escribió: «Aquí está Bagdad, todavía oliendo a humo, escuchando los sonidos del miedo, viendo las lenguas de fuego, y degustando la amargura de la violencia. Y no obstante, con nuestros dedos sentimos el rostro de la esperanza – con las voces de los pájaros que no han dejado la ciudad y todavía cantan y han crecido en número; con los vientos que llevan el polen de la palma a los huertos para producir dátiles frescos; con el resplandor del alba, cuya apariencia alegra a los residentes de la ciudad y mueve su espíritu para reconstruir y renovar lo que ha sido destruido…

«Ayer – un día antes del aniversario del 9 de abril [2003] – pasé las primeras horas de la mañana consagrando toda mi atención a lo que ha sido y lo que será. Salté, ávido de visitar los lugares, caminar por las calles y en las aceras, permitiendo que mi mirada observe lo que pueda. Suficientemente extraño, mientras lo hacia me encontré recitando un poema de Nazar Qabbani de 1962:

«Bagdad, oh ritmo de brazaletes y adornos,
«Oh tienda de luces y fragancias,
«No me malinterpretes, mientras ves el rebab en mi mano.
«El deseo es mayor que mi mano y mi rebab.
«Antes de la dulce reunión eras mi amada,
«Y mi amada permanecerás después que me vaya».

«Caminé en las calles públicas y observé los rostros de las personas que pasé – aquéllos que yacían en las aceras, vendiendo mercancías, aquéllos que hacen de su sustento en los souks y en los lugares de estacionamiento, y los mendigos. Me los imaginé hace cinco años. No pude ver un gran cambio en su apariencia, pero había algo escrito en sus rasgos faciales que mostraban que estas personas tienen su libertad para tratar con cosas. Tal como uno de ellos me dijo, nadie viene y arroja sus mercancías, o los corren, o exigen sobornos. Vienen cuando quieren y se van cuando quieren.

«Al comienzo de mi jornada me detuve en el puesto de venta de diarios para preguntar cómo estaba después de cinco años de cambio. Él dijo: Resumiré lo que me pregunta en unas palabras. A pesar de todo lo que ha pasado y está pasando, siento orgullo por el hecho que los años de dictadura se han ido. No hubo peores años que aquéllos, cuando le temíamos a nuestras propias sombras y a nuestros propios hijos. No diré que la situación es ahora ideal, pero comparada con el pasado, es mucho mejor, sin ninguna comparación… A pesar de los dolores que encuentro en nuestra situación presente, me siento aliviado. En los días [de la dictadura] no me sentía optimista. Ahora, soy optimista por lo que está por venir. Lo que está sucediendo ahora está pasando; mientras ha sido por mucho tiempo, acabará – podría acabar con el parpadeo de un ojo.

«Los residentes de Bagdad que recuerdan los días de antes del 9 de abril, 2003 y hasta el día de hoy – 1,727 días y noches, una detrás de la otra, junto con todo lo que ha ocurrido y ha sucedido en su ciudad – profesa nada más que fidelidad hacia esta, aunque este sumergido en peligros. Ellos rechazan a aquéllos que dicen ‘Bagdad cayó’, y le contestarán fuertemente si usted dice esto, diciendo ‘fue el régimen que cayó’…

«Llamé a un amigo que vive en Ciudad Sadr y le pregunté cómo estaban las cosas ahora bajo la prohibición del tráfico por la fuerza en una semana. Él dijo: Siento amor, y luego se sonrió, y continuó: Hay algunas cosas que temo, pero no temo a los próximos días. La gente [aquí] está en un estado lamentable y tiene miedo de los males que pueden ocurrirles, pero no están desalentados. Están esperando un cambio para mejor.

«Cinco años de la nueva vida de Bagdad han pasado… y han habido muchas conversaciones sobre Bagdad. Esto es porque no es una ciudad como otras ciudades; es excepcional, al igual que todo dentro de esta…

«Ustedes ven que gente, a pesar de su orgulloso dolor, están hablando de esperanza, y optimismo, y la felicidad por venir. A pesar de la confusión, la anarquía y las ocurrencias no concebibles, usted escucha las palabras: el avance está a la mano. Ellos hablan de la democracia que habían mal entendido, y énfatizan que estos cinco años les han enseñado mucho y han enriquecido su experiencia. Ellos han venido a conocer lo verdadero de lo falso y distinguir entre el bien y el mal. Usted escucha a gente hablar: El 9 de abril es un día de fiesta nacional, a pesar del terrorismo importado, o que fue preparado por el régimen anterior, que entró después». [1]

Periodista egipcio Ashraf Radi: El progreso, la libertad y la democracia exigen un precio»

El periodista liberal egipcio y corresponsal de Reuters en el Cairo Ashraf Radi Elaph dijo: «Nadie en el mundo árabe escribió una sola palabra sobre los tiranos crímenes de [Saddam], por el cual fue derrocado, considerando que las plumas [árabes] critican incesantemente a los gobiernos iraquíes que vinieron después… No encuentro ninguna respuesta a aquéllos que intencionalmente ignoran las causas detrás la violencia y los conflictos sangrientos en Irak hoy día otro que el progreso, la libertad y la democracia exigen un precio, y este precio debe ser pagado por las actuales generaciones, para que las próximas no tengan que pagar el doble.

«No existe ninguna duda pero esa Operación Libertad Iraquí tiene muchos enemigos, ambos dentro de Irak y en los países vecinos… No existe ningún futuro para Irak sin democracia. Aquéllos que se sacrificaron, y continúan sacrificándose, son dignos de la libertad, y ellos nunca aceptarán menor premio que esto…» [2]

Liberal palestino Ahmad Abu Matar: Irak necesita aprender de Alemania y Japón, que también estuvieron bajo ocupación americana

El prominente liberal palestino Ahmad Abu Matar quien reside en Oslo dijo: «Hay algunos que totalmente se hacen la vista gorda a los crímenes del régimen de Saddam, que incluyó matanzas, tortura y la ‘desaparición’ de centenares de miles de iraquíes, de todas las etnias y sectas.

«Pienso que las fuerzas internacionales de la coalición, bajo el liderazgo de los Estados Unidos, le hizo un mayor e importante servicio al pueblo iraquí, con todas sus etnias y sectas, derrocando al criminal régimen dictatorial. Después de eso, las Naciones Unidas declararon a Irak un país ocupado, y el asunto iraquí, en todas sus dimensiones, se convirtió en internacional.

«Cómo deben tratar los iraquíes con esta nueva situación? La respuesta objetiva a esta pregunta debe deducirse de experiencias similares de la historia reciente. Dos países, Japón y Alemania, también fueron puestos bajo ocupación americana. ¿Cómo trataron estos dos países con la nueva situación, la cual era totalmente análoga a la situación en Irak? Ambas consideraron la ocupación como una oportunidad para reordenar sus propios asuntos [y librarse de] todos lo negativo y los errores que invitaron a esta ocupación – desde reescribir los planes de estudios escolares en Japón hasta acabar con la ideología nazi y la practica en Alemania. Y miren que lejos han llegado Alemania y Japón.

«La pelota está ahora al servicio de los iraquíes…» [3]

Shaker Al-Nabulsi: La guerra ha llegado a ser entre el liberalismo y el fundamentalismo

El autor jordano e investigador Shaker Al-Nabulsi, uno de los principales pensadores del movimiento liberal árabe, le dijo a Elaph: «A pesar de todos los colosales esfuerzos de los árabes y otros de abortar y destruir el nuevo ‘Bagdad 2003’ y estrangular el festival de libertad y democracia que nació en la mañana del 9 de abril del 2003; y a pesar de los [esfuerzos de] los medios de comunicación árabes y occidentales de fijar todos los crímenes cometidos en Irak, desde el alba de ese día hasta ahora, sobre las fuerzas de la ocupación que invadieron Irak – nada de eso puede borrar la obvia verdad.

«El nuevo ‘Bagdad 2003’ ha transformado la guerra entre [el Irak de] la era de Saddam Hussein y América en una guerra entre el liberalismo y el fundamentalismo, entre la modernidad y la reacción, entre la dictadura y la democracia…

«Es inevitable que todo país y todo pueblo, después de la liberación, atraviese una fase de corrupción, robo y falta de seguridad; pero esta fase será el útero que engendre la fase de modernidad, creación y el nuevo pensamiento liberal. Los mejores ejemplos de esto son Japón, [Sur] Corea, Alemania, y Europa Oriental». [4]

«No obstante, el discurso político liberal, religioso, cultural y social ha ganado un gran y abundante [apoyo] entre las masas. El discurso liberal no vino hacia ellos; ellos vinieron a este, a pesar del hecho que los liberales constantemente enfatizan que no son cantantes en un club nocturno, bailarines en una boda o predicadores del púlpito que se engullen las emociones, los instintos y las heridas narcisistas.

«[Más] evidencia del adelanto del liberalismo árabe en los últimos cinco años es la aparición de muchos liberales – hombres y mujeres – en el desierto arábigo y la región del Golfo árabe. Aquéllos que piensan que esta parte del mundo árabe es la tarima exclusiva de los fundamentalistas están en un error. [De hecho] puede ser que los liberales de esta región del mundo árabe son los más ardientes, valerosos y audaces de todos ellos. Cualquiera que lea la prensa del Golfo hoy día ve que el 90% de estos tiene inclinaciones liberales. Estos y sus escritores – y son la mayoría – proclaman la necesidad a la autocrítica, la filtración de la tradición, el respeto por los derechos humanos, la igualdad de sexos y la libertad para diferir…» [5]


[1] www.elaph.com, 9 de abril, 2008.

[2] www.elaph.com, 8 de abril, 2008.

[3] www.elaph.com, 8 de abril, 2008.

[4] www.elaph.com, 8 de abril, 2008.

[5] www.elaph.com, 24 de marzo, 2008.

Artículo anteriorDEL BLOG SOBRE CULTURA ÁRABE DE MEMRI: VISITELO DIARIAMENTE
Artículo siguienteAutor iraquí ‘Aref ‘Alwan: Los judíos tienen derecho histórico a Palestina
El Instituto de Investigación de Medios de Información del Medio Oriente (MEMRI) explora el Medio Oriente a través de los medios informativos de la región. MEMRI establece un puente entre el vacío idiomático existente entre Occidente y el Medio Oriente, proporcionando traducciones oportunas de los medios árabes, hebreos y farsi, así como un análisis genuino de las tendencias políticas, ideológicas, intelectuales, sociales, culturales y religiosas del Medio Oriente. Fundado en Febrero de 1998 para informar sobre el debate de la política estadounidense en el Medio Oriente, MEMRI es una organización 501 (c)3, independiente, no partidista, sin fines de lucro. MEMRI mantiene oficinas en Berlín, Londres y Jerusalén y traduce su material al inglés, alemán, italiano, francés, hebreo, español, turco y ruso.