Autor: M. Shemesh*
Poniższe opracowanie jest darmową próbką MEMRI Jihad and Terrorism Threat Monitor (JTTM). Informacja o prenumeracie JTTM znajduje się tutaj .
Wprowadzenie
Przez ostatnich kilka miesięcy dwie firmy medialne popierające Państwo Islamskie (ISIS) zamieściły serię naszidów (pieśni religijnych) wychwalających olbrzymie zamachy przeprowadzone w Europie przez tę organizację, głównie zamach w marcu 2016 r. Brukseli i w listopadzie 2015 r. w Paryżu. (ISIS i jego zwolennicy jeszcze nie opublikowali żadnych pieśni w sprawie zamachów z czerwca 2016 r. w Orlando i Paryżu ani lipcowych zamachów w Nicei i Wurzburgu.) Pieśni wysławiają sprawców tych zamachów, szydzą z Zachodu i grożą dalszymi zamachami. Niektóre pieśni odnoszą się do konkretnych przywódców Zachodu, jak pieśń „Obama, muł Żydów”, który drwi z decyzji prezydenta USA wycofania się z Iraku i ograniczenia wojny przeciwko ISIS do uderzeń z powietrza, lub pieśń, która jest adresowana do dyrektora Twittera, Jacka Dorsey’a i „psów Twittera”. Należy zauważyć, że słowa zwracające się do Zachodu i skupiające na konkretnych wydarzeniach są nowym zjawiskiem w pieśniach produkowanych przez ISIS i jego zwolenników.
Firmy medialne rozpowszechniające te pieśni, o nazwach Asdaa („Echa”) i Al-Thabat („Lojalność”), wypełniły próżnię powstałą po podupadnięciu Al-Ajnad, skrzydła medialnego ISIS, które produkuje pieśni tej organizacji po arabsku [1]. Aktywność Al-Ajnad znacząco spadła w ciągu ostatnich kilku miesięcy, przypuszczalnie z powodu silnej presji militarnej na ISIS, a możliwe także, że z powodu śmierci podczas bombardowania latem 2015 r. śpiewaka saudyjskiego Mahera Miszala, który wykonywał wiele pieśni [2]. Należy wspomnieć, że ISIS wyprodukował także pieśni o zamachach w Paryżu i Brukseli w językach europejskich, jak francuskie pieśni Par Amour („Dla miłości”) i Ma Vengeance („Moja zemsta”) [3] oraz pieśni niemieckie Auf Zum Schlachten („Powstań na rzeź”), niemieckiego rappera, który został dżihadystą, Denisa Cusperta, pseudonim Deso Dogg, obecnie znanego jako Abu Talha Al-Almani. [4]
Asdaa i Al-Thabat rozpowszechniają swoją produkcję przez kanał Telegramu o nazwie „Caliphate Audio Productions”, a wiele pieśni jest także przesyłanych do portali dzielenia się filmami wideo, jak YouTube. Są one podobne w treści i stylu do produkcji Al-Ajnad: każda zaczyna się oznajmieniem: „Asdaa/Al-Thabat przedstawia” i samym pieśniom nie towarzyszy akompaniament instrumentów muzycznych (które są zabronione przez islam salaficki), a tylko czasami są efekty dźwiękowe (dźwięki eksplozji, ognia broni maszynowej i tym podobne). Jednak jakość tych tekstów i wykonania jest marna w porównaniu do produkcji Al-Ajnad i, inaczej niż w Al-Ajnad, te pieśni nie są włączone w ścieżki dźwiękowe filmów wideo ISIS. Dlatego też nie są równie szeroko rozpowszechniane w społeczności ISIS.
Niniejsze opracowanie przedstawia szczegóły o tych pieśniach oraz tłumaczenie ich słów.
„Piekło w Brukseli”
Opublikowana przez Asdaa 24 marca 2016 r., dwa dni po zamachu na lotnisko i stację metra w Brukseli, ta pieśń [5] oznajmia, że wojownicy ISIS podpalili ziemię Belgii, „zniszczyli krzyż” i zostawili „krwawiące serca” belgijskie. Zwracając się do Belgów i ogólnie Europejczyków, pyta: „Czy nie powiedzieliśmy wam, że… [dotrzemy] wkrótce do waszych fortec?!” – w znaczeniu, że zamach nie powinien był być zaskoczeniem, ponieważ ISIS już obiecał uderzyć w Belgię i Europę, a teraz dotrzymał obietnicy.
Naszid wykonany jest a cappella przez męską grupę, w kilku częściach. Poniżej podajemy tekst:
Plakat pieśni „Piekło w Brukseli”
Zamieniliśmy noc Europy w dzień
Podpaliliśmy ziemię Belgii
Najechaliśmy kraj, który podbił [nasze ziemie]
Ze zniszczeniem, które czyni wasze dzieci starcami [z dnia na dzień]
Zagłodziliśmy psów niewiary
Krzyczeliśmy Allahu Akbar i zniszczyliśmy krzyż…
Uderzyliśmy w serce stolicy wrogów
Pokonaliśmy [ich] i zostawiliśmy ich krwawiące serca
Czy nie powiedzieliśmy wam, że przybędziemy?!
[Że dotrzemy] wkrótce do waszych fortec?! [6]
Czy nie obiecaliśmy wam, że grupa bezlitosnych mężczyzn
Pokaże wam cuda?!
„O Roum, przybyliśmy”
Ta pieśń, wyprodukowana przez Asdaa 3 kwietnia 2016 r., także dotyczy zamachów w Brukseli i Paryżu. Tytuł wyzywająco zwraca się do „Roum”, tj. Bizantyjczyków, a w żargonie dżihadystów określenie to oznacza Europę lub ogólnie chrześcijański Zachód, który uważają za spadkobiercę Bizantyjczyków, walczących z muzułmanami we wczesnym Średniowieczu. Pieśń podkreśla, że ISIS obrał za cel samo serce Europy, by pomścić islam i obiecuje, że „lwy” (tj. wojownicy) ISIS przeprowadzą dalsze zamachy w stolicach Europy, wyzywając siły NATO.
Plakat pieśni „O Roum, przybyliśmy” z logo Asdaa
O Roum, przybyliśmy, by pomścić religię Allaha
Szukamy sprawiedliwości mieczem i na polu bitwy
Mamy lwy, które, jeśli naruszone są ich świętości,
Spowodują, że ziemia zatrzęsie się wam pod stopami, o tchórze
Zapytajcie w Paryżu [gdzie] krzyże zostały ciśnięte twarzą w dół
I naród wypełnił się strachem i bólem
I zapytajcie w Brukseli o ryczące lwy
Które rzucają się na swoją zdobyć i pożerają ją
Zapytajcie tam o ciała rozerwane w kawałki
[rozsiane] w każdej dolinie i o [oderwane] kończyny ciemiężców
Zapytajcie zwerbowane siły NATO:
Gdzie jesteście i jaka jest wasza odpowiedź na heroizm synów islamu
W każdej alei jest miecz, [czekający], by porąbać was na kawałki
I w każdej fortecy szaleją ognie
Każda ich kończyna jest wykręcona
I krew ozdabia ich policzki
Uderzymy [niewiernych] w Siedzibie Herezji
Spenetrujemy serce Siedziby wojny
O psy herezji, dzisiaj zakosztujecie naszego gniewu
Bo nasz gniew zniszczy narody
„Zniszczyliśmy Belgię”
To jest inna pieśń rozpowszechniana przez Al-Thabat o zamachach w Brukseli. Opublikowana 2 kwietnia 2016 r. ma wstęp w postaci przemówienia przywódcy ISIS, Abu Bakra Al-Bagdadiego, w którym wzywa on muzułmanów na całym świecie, by zjednoczyli się pod sztandarem ISIS i zwalczali wroga jak jedno ciało. Mówiąc o twierdzeniach, że członkowie ISIS są terrorystami i takfiri (tj. oskarżają innych muzułmanów o herezję), pieśń oznajmia, że są to odznaki honoru. Podkreśla także, że wojownicy ISIS przybywają do miast europejskich, by dokonywać rzezi, nie po to, by zawierać jakiekolwiek porozumienia z Europejczykami.
Wykonuje ją Al-Gharib Al-Makdisi, który jest znany z innych produkcji Al-Thabat. Tekst i melodia opierają się na popularnej piosence dla dzieci Wen Ayamuna Wen („Gdzie są nasze [dobre stare] dni, gdzie?””). [7] Ta dziecinna piosenka stanowi podstawę innych pieśni dżihadystycznych, które z kolei stanowią podstawę tej. Co ciekawe, w piosence mowa nie tylko o przywódcy ISIS, Al-Bagdadim, ale także o założycielu Al-Kaidy, Osamie bin Ladenie. Kiedy wspomina tych dwóch przywódców dżihadu i kiedy wspomina zniszczenie Belgii, w tle słychać eksplozje. Kiedy oznajmia, że ISIS zamieniło ulice Belgii w jeziora krwi, słychać strzały, a słowom „przybyliśmy, by was zmasakrować” towarzyszy dźwięk krzyżujących się mieczy.
Poniżej jest tekst pieśni:
Plakat pieśni „Zniszczyliśmy Belgię”
Gdzie są nasze [stare dobre] dni, gdzie?
Gdzie spędziliśmy je?
Minęły jak mgnienie oka
Jak miło jest je wspominać
Allah jest naszym przeznaczeniem
I On jest naszym celem
Nasz szejk Al-Bagdadi
Podniósł dla nas sztandar
Nasz dowódca bin Laden
Ten, który terroryzował Amerykę
Siłą wiary
I naszą bronią, kałasznikowem
Zniszczyliśmy Belgię
[Naszymi] napadającymi lwami
I jej ulice stały się
Jeziorami krwi
O policjo krzyżowców
O herezjo i hipokryzjo
Przybyliśmy, by was zmasakrować
Nie [by zawierać] porozumienia
A jeśli nazywają mnie terrorystą
Powiem, że to dla mnie honor
Nasz terror jest wspaniały
Jest to boskie powołanie
A jeśli nazwą mnie „takfiri”
Powiem, że to dla mnie honor
Nasz takfir opiera się
na dowodach religijnych
„Belgia i jej marionetki nigdy nie zapomną”
Ta pieśń, także wykonywana przez Al-Makdisiego i zajmująca się zamachem w Brukseli, została opublikowana 17 kwietnia. Mówi, że Belgia i jej „marionetki” (tj. pomocnicy i agenci) nigdy nie zapomną zamachów ISIS, ani nie zapomną ich Iran i jego marionetki (włącznie z Bejrutem), ani Ameryka i jej marionetki. Pieśń następuje po urywku przemówienia rzecznika ISIS, Abu Muhammada Al-Adnaniego, w którym mówi on, że Zachód nie dokona inwazji terytorium ISIS, ale raczej odwrotnie: ISIS najedzie Zachód i zdobędzie Rzym [8]. Pieśń opiera się na znanym wierszu Muhammada Ikbala, narodowego poety pakistańskiego. Tutaj także śpiewowi towarzyszą dźwięki wybuchów, które podkreślają groźby przeciwko wrogom ISIS.
Poniżej jest tekst pieśni:
Plakat pieśni „Belgia i jej marionetki nigdy nie zapomną” ze zdjęciami dwóch zamachowców
Jesteśmy [potężni] jak góry wśród gór
Przekroczyliśmy oceany płynąc na falach
Zawołaliśmy do modłów w świątyniach afranji [Europejczyków, Zachodu]
Zanim bataliony Państwa Islamskiego zdobyły [całe] kraje
Belgia i jej wyrzeźbione idole nigdy nie zapomną
Naszych rajdów, kiedy Paryż stanął w płomieniach
Belgia i jej marionetki nigdy nie zapomną
Naszego śmiechu, kiedy Paryż stanął w płomieniach
Iran i jego marionetki nigdy nie zapomną
Naszego śmiechu, kiedy Bejrut stanął w płomieniach
Ameryka i jej marionetki nigdy nie zapomną
Naszego śmiechu, Kiedy Wieże [Bliźniacze] stanęły w płomieniach
Obnażyliśmy nasze karki na miecz
Nigdy nie boimy się ciemiężącego tyrana
„Usuń” – Groźba wobec Twittera
Główną areną wojny medialnej między ISIS a jego wrogami jest Twitter, który ISIS i jego zwolennicy używali szeroko w ostatnich latach, by szerzyć swoje idee i informacje. Zarządzający siecią, ze swej strony, pracowali nad usuwaniem kont, które zawierają treści podżegające do przemocy. Wynikła z tego pogoń kota za myszami, z aktywistami ISIS otwierającymi nowe konta, gdy tylko stare zostały zamknięte. Niektóre konta były zamykane i otwierane ponownie dziesiątki, a nawet setki razy.
Pieśń zatytułowana „Usuń”, opublikowana przez Al-Thabat 3 maja, mówi o tej walce. Baner towarzyszący pieśni opisuje ją jako przesłanie „od zwolenników kalifatu do [dyrektora Twittera] Jacka [Dorsey’a] i psów Twittera”. Sama pieśń stwierdza, że zamknięcie kont nie powstrzyma aktywistów ISIS od popierania tej organizacji i jej wojowników na polu bitwy i że za każde zamknięte konto pojawi się wiele innych. Także tę pieśń wykonu Al-Makdisi. Oto jej tekst:
Plakat pieśni „Usuń”
Usuń [nasze konta]. Od kiedy nas to obchodzi?
Czy żyjemy i umieramy dla kont Twittera?
Usuń je, a będziemy nadal uderzać was naszymi słowami
Niezależnie od tego, ile [kont] usuniecie, nie zniechęcicie nas
Bo [nawet] bombardowania nie powstrzymują nas od popierania naszego Państwa [Islamskiego]
Jak więc usuniecie [kont] powstrzyma nas?
Powiedz świniom, że nasza determinacja nie zachwieje się tylko dlatego, że usunęliście [nasze konta]
Przeklinaj nas więc ile chcesz
Kalifat ma tysiące tysięcy [mężczyzn]
Którzy chwycili za broń, by bronić prawa Allaha i wiary [islamskiej]
I ma armię zwolenników, który go wspierają
To jest wielka społeczność błogosławiona przez Pana Światów,
a kiedy ich konta [Twittera] są usunięte
Z dnia na dzień pojawiają się tysiące i miliony innych
To są ludzie, którzy bez słabości chwycili rozżarzone głownie [9]
Mogą więc bombardować nią [swoją religią] każdego nikczemnego lub przeklętego osobnika
To są ludzie, dla których [Koran i Sunna] są źródłami autorytetu
Ludzie, którzy czerpią wiedzę z poprawnej drogi i z dowodów [religijnych]
Zaryczą [z oburzenia], kiedy spotkają odrzucenie cnoty
Wyeliminują kłamstwo i unicestwią tych, którzy zeszli z poprawnej drogi…
Zrozumcie więc, o psy, które usuwają [nasze konta]
Niezależnie od tego jak [próbujecie] nas oszukać, nigdy nie potraficie nam zaszkodzić
Będziemy nadal trząść [ziemią pod waszymi stopami], o tchórze,
A jeśli macie odpowiedź, dalej, odpowiadajcie
„Obama muł Żydów”
Inna pieśń, zamieszczona przez Al-Thabat 22 kwietnia, zajmuje się prezydentem USA. Poprzedza ją fragment przemówienia rzecznika ISIS, Al-Adnaniego, z września 2014 r., w którym nazwał Obamę „mułem Żydów” (to wyrażenie stało się popularnym memem w ISIS) i szydził z jego decyzji bombardowania ISIS z powietrza, powstrzymując się przed wysłaniem wojsk lądowych. Pieśń, wykonywana przez Rajana Al-’Irakiego, opłakuje fakt, że żołnierzom USA udało się opuścić Irak żywym i stwierdza, że nawet palmy w Iraku i wody Tygrysu czuły współczucie dla żołnierzy ISIS, którzy nie mieli szansy zabicia Amerykanów.
Poniżej znajduje się tekst pieśni:
Plakat piesni „Obama, muł Żydów”
Opłakiwałem wycofanie się konwojów najeźdźców
[Nawet] kurz, jaki pozostał [po tych konwojach] czuł mój ból
Przeklinałem Obamę [i pytałem], dlaczego?
Tak ci się spieszyło, że nie miałeś cierpliwości?
Drzewa palmowe i wody Tygrysu czuły mój ból
Koła wodne na Eufracie czuły dla mnie współczucie [mówiąc]
Nie płaczemy z miłości do [Amerykanów]
Ale dlatego, że udało im się żywymi opuścić [Irak]
Karą, na jaką zasługuje agresor, jest powrócić
W trumnach i jako kawałki kości.
* M. Shemesh jest pracownikiem badawczym MEMRI.
[1] On songs produced by Al-Ajnad, see the Part I and Part II of this series of reports.
Inquiry & Analysis Series No. 1228, February 16, 2016
[2] The only released by Al-Ajnad in the last few months is „For the Sake of Allah,” from May 7, 2016.
[3] About the song „Ma Vengence,” see MEMRI JTTM report: New Nashid In French Glorifies Self-Sacrifice, Martyrdom, February 8, 2016.
[4] About the song „Auf Zum Schlachten,” see MEMRI JTTM report, New Nasheed By German Jihadi Denis Cuspert 'Rise Up For Slaughter’ Threatens Western Cities Including Berlin, Paris, Rome, New York, April 19, 2016.
[5] See MEMRI JTTM report: ISIS Members In New Nasheed About Brussels Attacks: ’We Have Set The Land Of Belgium Aflame’; 'Didn’t We Tell You That We Would… [Reach] Your Fortresses Soon?!’, March 25, 2016.
[6] The expression „soon, soon” evokes one of ISIS’s most popular songs. See Part I of this series.
[7] For this children’s song, see Youtube.com/watch?v=JBHnmK7Nz5E.
[8] For 'Adnani’s address, see MEMRI JTTM Report, Responding To U.S.-Led Campaign, IS Spokesman Calls To Kill Westerners, Including Civilians, By Any Means Possible, September 22, 2014.
[9] I.e., people who cleave to their religion. This expression derives comes from a hadith: „The people will see a time when one who adheres to his religion will be as one grasping a hot coal.”
Visit the MEMRI site in Polish: http://www2.memri.org/polish/
If you wish to reply, please send your email to memri@memrieurope.org .