El prominente satírista iraní Ebrahim Nabavi es un crítico conocido del Presidente iraní Mahmoud Ahmadinejad, así como también de los miembros del establishment religioso iraní. [1] La semana pasada, seguido a la carta de Ahmadinejad del 29 de noviembre del 2006, al pueblo americano, apunto contra él de nuevo, en una carta abierta publicada en el diario reformista en Internet Rooz. En esta, respondió a la carta de Ahmadinejad, punto por punto.

Lo siguiente son extractos de la carta de Nabavi, en su inglés original. [2]

«Por qué hace usted estas cosas que le hacen creer al mundo que el Presidente de Irán es un tonto?»

«Estimado Sr. Ahmadinejad, Presidente de la República Islámica de Irán:

«Si no hubiera ninguna historia, y la carta que usted le escribió al pueblo americano no se hubiera grabado en esta, y el pueblo americano no se hubiese preguntado cómo una persona como usted, con esa retórica y discurso, es el presidente de un anciano e histórico país como Irán, quizás no habría sido necesario responder a su carta. Leí su carta, Sr. Ahmadinejad! Pare. ¿Por qué realiza usted cosas que hacen el mundo creer que el presidente de Irán es un tonto?

«Sr. Ahmadinejad! El mundo es más grande que estos juegos; mucho más grande. Yo sé que usted, dondequiera que va, ha intentado estar en el centro de cada foto y entrevista, y dirá cualquier cosa para que su nombre sea repetido. Pero en un mundo en el que la gente se divierte con seres de otro planeta y pulpos que hablan y sapos que conducen autos durante una o dos horas, estos juegos no duran mucho. El juego está acercándose a su fin. Por favor pare».

«Quién le da derecho a considerarse el representante de los iraníes, sino el negar que Bush representa a los americanos?»

«Las palabras que usted usa en su carta al pueblo americano son apropiadas para el ministerio iraní de asuntos exteriores. Si usted piensa que puede jugar con los americanos o con los iraníes o con cualquier otro pueblo a través de tales palabras vacías y repetitivas, está equivocado. La propia América es un lugar para los juegos. Ellos tienen Hollywood. Ellos crean un Ahmadinejad por la mañana y lo destruyen por la noche al final de la historia. Para ésta gente tales juegos continúan sólo hasta que usted entierre su cabeza bajo la nieve y piense que otros no pueden verlo.

«Yo le pregunto: Cuando usted le estaba escribiendo una carta a George W. Bush, uno podría decir que un presidente le ha escrito una carta a otro presidente. ¿Pero cual es el significado de escribir una carta a los americanos como representante del pueblo iraní? ¿Es usted el representante del pueblo iraní? ¿Por qué y desde cuándo vislumbró que usted representa a los iraníes? ¿Dónde yace su similitud con el pueblo iraní? Usted no es mejor representante de los iraníes que Bush lo es para los americanos. Yo pienso que ambas naciones están avergonzadas de tener tales presidentes.

«Por esta razón le pido que no hable como el representante de los iraníes. Ni consiguió usted más votos en su ajustada elección ni disfruta usted de una gran popularidad en Irán que la que tiene Bush en América. Quién le da el derecho a considerarse el representante de los iraníes sino para negar que Bush representa a los americanos?»

«Cómo se atreve usted a hablar [en su carta] de defender los ideales humanos – en un país dónde los derechos de las mujeres, de los grupos étnicos, minorías religiosas y el público general están constantemente bajo ataque…?»

«En su carta al pueblo americano, usted escribió, ‘Ambas naciones nuestras son temerosas de Dios, aman la verdad y buscan la justicia, y las dos buscan dignidad, respeto y perfección. Ambas avalúan grandemente y abrazan prontamente la promoción de los ideales humanos tales como la compasión, la empatía, el respeto por los derechos de los seres humanos, afianzando justicia y equidad, y defendiendo al inocente y al débil contra los opresores y matones’.

«Sr. Ahmadinejad! Un gran número de las palabras que usted usó son vacías y no tienen sentido… El pueblo iraní no es temeroso de Dios, no ama la verdad y no busca la justicia, porque si lo estuvieran, usted no habría sido su presidente.

«Habla usted en serio? o esta usted jugando con nosotros? Apoya usted los ideales humanos? ¿Tiene la gente como los periodistas algunos derechos humanos en Irán? ¿Cómo puede usted llamarse defensor de los ideales humanos cuándo su facción política cerró 150 publicaciones en los últimos cuatro años? Cómo se atreve usted a hablar de defender los ideales humanos en un país dónde los derechos de las mujeres, los grupos étnicos, las minorías religiosas y el público en general están constantemente bajo ataque, y dónde las mujeres no tienen ni siquiera el derecho de reunirse en defensa de sus derechos?»

«Usted escribe… ‘Nosotros, al igual que ustedes, estamos afligidos por el empeoramiento del dolor sin fin y la miseria del pueblo palestino’… Si el pueblo palestino está sin hogar es debido [a] Irán, Siria y al Hizbullah»

«Usted escribe en su carta, ‘Nosotros, al igual que ustedes, estamos afligidos por el empeoramiento del dolor sin fin y la miseria del pueblo palestino. Las agresiones persistentes por los sionistas están haciendo la vida más difícil para los verdaderos dueños de la tierra de Palestina’.

«Sr. Ahmadinejad! Los palestinos no son el único pueblo que está bajo agresión en el mundo. Y el pueblo de América e Irán deberían ser naturalmente los últimos pueblos en preocuparse por el problema palestino. ¿Por qué deberían los americanos preocuparse por el pueblo palestino cuándo los propios hermanos árabes de los palestinos no se preocupan por ellos? Si los palestinos están bajo presión, es porque un grupo terrorista llamado Hizbullah está usando el apoyo financiero y militar de Irán para hacer estragos en la región. El pueblo de Palestina está consciente de que la única manera en que ellos pueden sobrevivir es junto a Israel. Si el pueblo de Palestina no tiene un hogar es porque Irán, Siria e Hizbullah son los que han roto el proceso de paz en los últimos dos años».

«Usted [le dice al pueblo americano] ‘yo considero sumamente improbable que ustedes… den el consentimiento a billones de dólares… de su tesorería para [la guerra en Irak] – [pero] piensa usted realmente que el pueblo iraní de su consentimiento a los millones… que usted toma de su tesorería [para] cada… terrorista en la tierra?»

«Usted le dice al pueblo americano, ‘yo considero sumamente improbable que ustedes, el pueblo americano, consientan los billones de dólares de gasto anuales de su tesorería para esta desgracia militar’. ¿Creen ustedes realmente que el pueblo iraní consiente millones de dólares que ustedes sacan de su tesorería para ayudar al Hizbullah en el Líbano, a Hamas, al Concejo Supremo para la Revolución Islámica en Irak, al Partido Al-Dawa, al Partido Baath de Siria, a la Organización de Liberación Palestina y a cada terrorista en la tierra? Por lo menos en América es evidente quién hace que. En Irán todo esto no se conoce para nada».

«La gente [en los Estados Unidos] puede negarse a votar por una administración que actúa en contra de su opinión pública… pero qué pueden hacer los pobres iraníes cuándo no están satisfechos con una administración?»

«En su carta, usted hace referencia a las recientes elecciones en América [diciendo], ‘Indudablemente, el pueblo americano no está satisfecho con esta conducta y mostraron su descontento en las recientes elecciones. Yo espero que seguido a las elecciones de la mitad del periodo, la administración del Presidente Bush haya escuchado y considerará el mensaje del pueblo americano’. Lo qué usted dice es correcto. Los Estados Unidos es un país en el que la gente puede negarse a votar por una administración que actúa en contra de su opinión pública. También en las recientes elecciones el pueblo americano votó por los Demócratas porque no estaban satisfechos con la actuación de Bush.

«Pero qué puede hacer el pobre pueblo iraní cuándo ellos no están satisfechos con una administración? ¿Permite el Concejo Guardián al pueblo enviar a sus verdaderos representantes a los cargos públicos? ¿Tienen los disidentes siquiera el derecho de expresar su opinión en Irán? ¿Por qué predicar algo que usted no practica?

«Sr. Ahmadinejad! Con todos los problemas que enfrenta su país, usted no está ni siquiera en una posición de aconsejar a otros pueblos. Como escritor iraní que está avergonzado de tenerlo a usted como presidente, mientras me disculpo con el pueblo americano por su crédula carta, llamo en usted a que permanezca callado y no empequeñezca a nuestro pueblo ya más con tales cartas».


[1] MEMRI Despacho Especial No. 1175, «Seguido a la Carta de Ahmadinejad a Bush, el Satírista Iraní le Escribe a Ahmadinejad», 26 de mayo del 2006, http://www2.memri.org/bin/espanol/articulos.cgi?Page=archives&Area=sd&ID=SP117506 ; Despacho Especial No. 1159, «Satirista Iraní Realiza un Boceto de Ahmadinejad», 8 de mayo del 2006, http://www2.memri.org/bin/espanol/articulos.cgi?Page=archives&Area=sd&ID=SP115906 ; Despacho Especial No. 1041, «Clérigos Iraníes Invitan a Fidel Castro a Convertirse Al Islam; Satírista Iraní Reacciona», 7 de diciembre del 2006, http://www2.memri.org/bin/espanol/articulos.cgi?Page=archives&Area=sd&ID=SP104105.

[2] Roozhttp://www.roozonline.com/english/archives/2006/12/000832.php, 12 de diciembre, 2006.

Artículo anteriorCensura y persecución en nombre del Islam: Un semanario tunecino cuenta las formas
Artículo siguienteEl papel de la negación del Holocausto en la ideología y estrategia del régimen iraní
El Instituto de Investigación de Medios de Información del Medio Oriente (MEMRI) explora el Medio Oriente a través de los medios informativos de la región. MEMRI establece un puente entre el vacío idiomático existente entre Occidente y el Medio Oriente, proporcionando traducciones oportunas de los medios árabes, hebreos y farsi, así como un análisis genuino de las tendencias políticas, ideológicas, intelectuales, sociales, culturales y religiosas del Medio Oriente. Fundado en Febrero de 1998 para informar sobre el debate de la política estadounidense en el Medio Oriente, MEMRI es una organización 501 (c)3, independiente, no partidista, sin fines de lucro. MEMRI mantiene oficinas en Berlín, Londres y Jerusalén y traduce su material al inglés, alemán, italiano, francés, hebreo, español, turco y ruso.