Poniżej podajemy fragmenty dwóch rozmów telefonicznych z syryjską telewizją, ogłoszonych na YouTube 26 kwietnia i 13 czerwca 2011 r.:

13 czerwca 2011

Prezenter: Bardzo proszę, Zubeida.

Zubeida, przy telefonie: Dzień dobry wam, dzień dobry Deraa i Dżisr Al-Szughour.

Prezenter: Dzień dobry.

Zubeida: Dzień dobry Deraa i Dżisr Al-Szughour, które toną w rzekach krwi, podczas gdy ty wyśpiewujesz pochwały tego skorumpowanego człowieka [Baszara Al-Assada]. Nie słyszysz, co się dzieje?

Prezenter: Teraz słyszę cię, siostro Zubeida. Twój głos jest niezwykle słaby w moich słuchawkach. Proszę bardzo.

Zubeida: Wy kłamcy…

Prezenter: Proszę włączyć lokalny głośnik…

Zubeida: Wymyślasz to, jesteś uparty, kłamiesz… Jak długo, moi bracia, będzie to tak trwało? Jak długo nasze media będą nadal…

Prezenter: Zróbmy przerwę, bo mamy problem z dźwiękiem…

Zmiana planu na propagandę na rzecz Assada.

26 kwietnia 2011

Artysta Hassan Hassan, przez telefon: Chciałbym powiedzieć kilka słów, zanim przejdziemy do tematu.

Prezenter: Proszę bardzo.

Hassan Hassan: Proszę zapytać moich rodziców, moich dziadków, moich przodków, szlachtę, Boga, proszę zapytać kogo pan chce, ale partia Baas jest moją religią, a Baszar Al-Assad jest moim bogiem.

Prezenter: Moi artystyczni bracia… Chciałbym tylko wyjaśnić, co powiedział artysta Hassan Hassan. Recytował poezję. Jego słów nie powinno się brać dosłownie. To jest forma metaforycznej przesady. Nie chodzi mu dokładnie o to, co powiedział. To jest rodzaj metafory.

To jest jak kiedy chłopiec kocha dziewczynę i mówi do niej: Otaczam cię czcią. On naprawdę nie czci jej. On ją tylko bardzo kocha. Jego przelewająca się miłość [do Assada] spowodowała, że użył tej metafory. […]