A continuación se presentan extractos de un discurso público dado por Abd Al-Bari Atwan, editor en jefe del diario Al-Quds Al-Arabi. La alocución, que fue dada en inglés con traducción simultánea en árabe, fue presentada en Al-Jazeera TV el 10 de diciembre, 2010.

Para ver este segmento de video en MEMRI TV, visite
http://www.memritv.org/clip/en/0/0/0/0/0/0/2728.htm.

Abd Al-Bari ‘Atwan: «Cuando el agregado de prensa israelí Ben-Dor dejó su cargo – fue enviado a Suramérica – este dio una entrevista al Jewish Chronicle, en el que dijo:» Yo no pudiera tener éxito como agregado de prensa con The Independent o The Guardian, pero en realidad, tuve un gran éxito en reducir las apariciones de Bari Atwan en la televisión principal en este país’. Ya saben, estaba orgulloso dijo: «Le di instrucciones a la BBC, Sky News y a ITV para que no le llamen experto en el Medio Oriente o analista del Medio Oriente, sino sólo el editor del diario Al-Quds«.

«Otra cosa que dijo, que realmente me sorprendió, fue que lo que digo en árabe es completamente diferente de lo que digo en inglés. ¿Cómo puedo decir en inglés las mismas cosas que digo en árabe? Son lenguas diferentes, diferentes públicos ¿Entonces qué? Usted me conoce, nosotros, en el mundo árabe, siempre estaban desesperados – nos estamos ‘muriendo’ – el tener oradores que pueden hablarle a gente de Occidente en su propio idioma, para que entiendan. Aquí, cuando me las arreglo para comunicarme, cuando soy un buen comunicador, no me quieren, dicen que esto es un pecado. Así que imagínese eso. Usted sabe, es increíble.

«Así que, si soy lo suficientemente sofisticado como para hablarle a un público occidental, en una forma que entiendan el conflicto, de una forma muy neutral – o de una manera científica o profesional – ¿qué hay de malo en eso» […]