W artykule z 28 sierpnia 2017r. w gazecie “Al-Watan”, Mahmoud Chalil chwalił 30-częściowy serial telewizyjny “Jeździec bez konia”, który opowiada o rzekomej realizacji Protokołów mędrców Syjonu; serial nadano pierwotnie w egipskiej telewizji rządowej i na prywatnym kanale Dream TV podczas ramadanu (listopad-grudzień) 2002. Chalil podkreśla, jak wiernie serial przedstawia prawdę i wzywa do nadania kolejnych powtórek “żeby dać nowym pokoleniom okazją do zobaczenia go, a starym pokoleniom szansę na odświeżenie pamięci”.  

Według twórcy serialu i jego aktora, Muhammada Subhiego, reżim Mubaraka w Egipcie poddał się zewnętrznym naciskom, by usunąć z niego pewne sceny, ale nieocenzurowana, pełna wersja została nadana w 2012 r., po przejęciu władzy w kraju przez Bractwo Muzułmańskie wraz z wyborem Mohammada Morsiego na prezydenta. We wrześniu 2013 r., kilka miesięcy po wyborze na prezydenta  Abd Al-Fataha Al-Sisiego, Dream TV znowu nadała ten serial w ramach obchodów 40. rocznicy wojny z października 1973 r.[1]

Już w październiku 2001 r., przed nadaniem serialu, był on szeroko omawiany w Egipcie i w całym świecie arabskim[2]. Był również szeroko krytykowany na Zachodzie, włącznie a administracją USA, Kongresem i amerykańską prasą[3].


Mahmoud Chalil. Źródło: Al-Watan, 28 lipca 2017.

Poniżej przedstawiamy artykuł Chalilego.

Serial “Jeździec bez konia”, który koncentruje się na Protokołach mędrców Syjonu, jest jednym z najważniejszych seriali wyprodukowanych przez egipską telewizję. Główny temat serialu związany jest z książką Protokoły mędrców Syjonu, która jest dokumentem zdobytym przez bohatera opowieści, Hafeza Nadżiba i przy pomocy której ujawnia globalne i regionalne plany syjonistów. Gwiazda i twórca serialu, Muhammad Subhi, opowiedział kilka dni temu o incydencie związanym z produkcją [serialu], kiedy Omar Suleiman, nieżyjący już dyrektor wywiadu ogólnego [Egiptu] za czasów Mubaraka, ingerował w scenariusz i zażądał, by Subhi usunął 140 scen związanych z Protokołami mędrców Syjonu. [Ta liczba została ostatecznie] obniżona w następstwie negocjacji do 42. Aktor dodał: „Zatrzymałem [nieprzyciętą wersję] serialu [na taśmie] i po rewolucji styczniowej [2011 r.] pokazałem ją pełną, bez usunięć”.

Aby zobaczyć fragmeny Jeźdźca bez konia w MEMRI TV, kliknij tutaj lub poniżej:

Protokoły to jedna z najważniejszych książek, jakie świat kiedykolwiek znał. Jest tłumaczona na wiele języków, w tym na arabski. Niektórzy uważają, że książka przedstawia sfałszowane dokumenty, a inni wierzą, że plany zawarte w Protokołach są ścisłe. W każdym razie arabskie tłumaczenie [egipskiego] autora Muhammada Chalifa Al-Tunsiego[4] dostarczyło głównego pomysłu dla serialu. Uwagę przyciąga to, że autorem przedmowy do arabskiej wersji [Protokołów] jest największy arabski myśliciel, Abbas Mahmoud Al-’Akad[5]. Al-’Akad, jak wszyscy wiedzą, jest skrupulatnym badaczem, który w swoich książkach odmawia zaakceptowania jakiejkolwiek informacji dopóki nie jest pewien, że jest poprawna. Świadectwo Al-’Aqada [w postaci] napisania przez niego przedmowy daje nam wskazówkę, że musimy poważnie traktować treść Protokołów.

Oczywiście nikt nie wie, co motywowało nieżyjącego już Omara Suleimana do wycięcia z serialu scen związanych z tą książką. Być może było to spowodowane pewnymi dyktatami okoliczności, które wywołały ingerencję w scenariusz serialu. Jasne jest jednak, że zmiana okoliczności po rewolucji styczniowej 2011 r. umożliwiła aktorowi Muhammadowi Subhiemu pokazanie nieobciętego serialu, jak oznajmił, w celu ujawnienia starego spisku syjonistycznego do przejęcia świata środkami finansowymi, zatrudnieniem i przez aparaty medialne oraz przez podstawianie polityków lojalnych [wobec syjonistów] w różnych krajach, szczególnie w krajach z wpływami na globalne decyzje, takich jak USA. Usunięcie Palestyńczyków z ich ziemi było pierwszym punktem rozpoczynającym realizację planu z wszystkimi jego różnymi etapami.

Ludzie potrzebują od czasu do czasu odświeżenia pamięci i dobrze jest, że sztuka odgrywa rolę w tym kontekście. W mojej ocenie serial „Jeździec bez konia” jest jednym z najważniejszych kamieni milowych dramatu telewizyjnego i kanały telewizyjne, szczególnie kanały rządowe, muszą zapewnić pokazywanie go często w celu dania nowym pokoleniom okazji do zobaczenia go, a starym pokoleniom szansy na odświeżenie pamięci.

Gdyby tylko Muhammad Subhi z jego sztuką i jego bardzo imponującą obecnością zechciał dać nam więcej nowych dzieł, takich jak “Jeździec bez konia”, uczyniłoby to dramat niezawodnym narzędziem kształtowania poznawczej i emocjonalnej [percepcji] widza i poprawiło jego błędne opinie.

 

Przypisy (nie spolszczone)

[1] Al-Yawm Al-Sabi’ (Egypt), September 9, 2013.
[2] See MEMRI Inquiry & Analysis No. 109,  Arab Press Debates Antisemitic Egyptian Series 'A Knight Without a Horse’, November 11, 2002; Inquiry & Analysis No. 113, Arab Press Debates Antisemitic Egyptian Series 'Knight Without a Horse’ – Part II, November 20, 2002; Inquiry & Analysis No. 114, Arab Press Debates Antisemitic Egyptian Series 'Knight Without a Horse’- Part III, December 10, 2002.
[3] See also MEMRI Special Dispatch No. 4611, Post-Revolutionary Egyptian Al-Tahrir TV Channel Resurrects Controversial 2002 Egyptian Antisemitic TV Series 'Horseman Without A Horse’, March 28, 2012.
[4] Egyptian author (1915-1988), from the village of Tunis in Egypt, hence his name.
[5] Prominent Egyptian thinker, journalist, and poet (1889-1964).

If you wish to reply, please send your email to memri@memrieurope.org.