{"id":754,"date":"2009-09-18T00:00:00","date_gmt":"2009-09-18T00:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www2.memri.org\/polaco\/debata-w-egipcie-nad-projektem-egipskiego-ministerstwa-kultury-przetlumaczenia-literatury-izraelskiej-na-arabski\/754"},"modified":"2009-09-18T00:00:00","modified_gmt":"2009-09-18T00:00:00","slug":"debata-w-egipcie-nad-projektem-egipskiego-ministerstwa-kultury-przetlumaczenia-literatury-izraelskiej-na-arabski","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/debata-w-egipcie-nad-projektem-egipskiego-ministerstwa-kultury-przetlumaczenia-literatury-izraelskiej-na-arabski\/754","title":{"rendered":"Debata w Egipcie nad projektem egipskiego ministerstwa kultury przet\u0142umaczenia literatury izraelskiej na arabski"},"content":{"rendered":"<div class=\"bodytext c2\">\n<p><strong>Wst\u0119p<\/strong><\/p>\n<p>Egipskie ministerstwo kultury zdecydowa\u0142o niedawno o wznowieniu projektu przet\u0142umaczenia literatury izraelskiej na arabski. Ta decyzja wywo\u0142a\u0142a krytyk\u0119 w kr\u0119gach wykszta\u0142conych Egipcjan, kt\u00f3rzy widz\u0105 to jako pr\u00f3b\u0119 ob\u0142askawienia Izraela i tym samym zapewnienia jego poparcia dla kandydatury egipskiego ministra kultury Faruka Hosni\u2019ego na stanowisko sekretarza generalnego UNESCO. Egipskie ministerstwo kultury zaprzeczy\u0142o tym oskar\u017ceniom, wyja\u015bniaj\u0105c, \u017ce t\u0142umaczenie izraelskich ksi\u0105\u017cek nigdy nie by\u0142o cz\u0119\u015bci\u0105 procesu normalizacji stosunk\u00f3w z Izraelem, ale raczej sposobem pomocy egipskim czytelnikom w poznaniu wroga. Warto zauwa\u017cy\u0107, \u017ce planuje si\u0119 t\u0142umaczenie ksi\u0105\u017cek nie z oryginalnych wyda\u0144 hebrajskich, ale z ich t\u0142umacze\u0144 na j\u0119zyki europejskie, \u017ceby unikn\u0105\u0107 bezpo\u015bredniego kontaktu z izraelskimi pisarzami i wydawcami.<\/p>\n<p>Niekt\u00f3rzy egipscy intelektuali\u015bci aprobuj\u0105 ten projekt, wierz\u0105c, \u017ce arabskie t\u0142umaczenia izraelskich ksi\u0105\u017cek oka\u017c\u0105 si\u0119 przydatne egipskiej inteligencji i przyczyni\u0105 si\u0119 do podniesienia poziomu wiedzy og\u00f3lnej czytelnik\u00f3w. Inni protestuj\u0105, obawiaj\u0105c si\u0119, \u017ce normalizacja na polu kultury doprowadzi do akceptacji Izraela jako integralnej cz\u0119\u015bci regionu arabskiego.<\/p>\n<p>Poni\u017cej podajemy fragment z prasy egipskiej na ten temat:<\/p>\n<p><strong>T\u0142umaczenie literatury izraelskiej na arabski pod auspicjami egipskiego ministerstwa kultury<\/strong><\/p>\n<p>11 czerwca 2009 r. egipskie ministerstwo kultury oznajmi\u0142o, \u017ce ma w\u0142a\u015bnie podpisa\u0107 kontrakt z europejskim wydawc\u0105 na t\u0142umaczenie na arabski ksi\u0105\u017cek autor\u00f3w izraelskich Davida Grossmana i Amoza Oza. Dyrektor egipskiego Narodowego O\u015brodka T\u0142umacze\u0144, dr Gaber Asfour, o\u015bwiadczy\u0142, \u017ce w lipcu 2009 r. taki kontrakt zostanie podpisany z wydawcami francuskimi i brytyjskimi, ale nie z izraelskimi. Asfour wyja\u015bni\u0142: \u201eNie mo\u017cemy mie\u0107 bezpo\u015bredniego kontaktu z wydawcami izraelskimi, poniewa\u017c wywo\u0142a to fal\u0119 protest\u00f3w w Egipcie i w ca\u0142ym \u015bwiecie arabskim. Dlatego postanowili\u015bmy prowadzi\u0107 negocjacje z wydawcami europejskimi\u201d.<\/p>\n<p>Asfour powiedzia\u0142, \u017ce projekt t\u0142umacze\u0144 rozpocz\u0105\u0142 si\u0119 w latach sze\u015b\u0107dziesi\u0105tych z celem \u201cpoznaj swojego wroga\u201d, ale anulowany w roku 2000 po przet\u0142umaczeniu kilku ksi\u0105\u017cek izraelskich, poniewa\u017c Egipt podpisa\u0142 mi\u0119dzynarodow\u0105 umow\u0119, zgodnie z kt\u00f3r\u0105 musia\u0142 otrzyma\u0107 zezwolenie zar\u00f3wno od autora, jak i wydawcy przed t\u0142umaczeniem ksi\u0105\u017cek na arabski<a name=\"_ednref1\"><\/a> <a href=\"#_edn1\">[1]<\/a> . Asfour powiedzia\u0142, \u017ce projekt t\u0142umaczenia izraelskich ksi\u0105\u017cek na arabski bezpo\u015brednio z hebrajskich orygina\u0142\u00f3w zosta\u0142 anulowany, \u017ceby unikn\u0105\u0107 kontaktu ze stron\u0105 izraelsk\u0105, ale doda\u0142, \u017ce polityka O\u015brodka dotycz\u0105ca t\u0142umaczenia literatury \u015bwiatowej na arabski pozostaje niezmieniona. I tak od roku 2005 prace izraelskie by\u0142y t\u0142umaczone na arabski z t\u0142umacze\u0144 wydanych w innych j\u0119zykach<a name=\"_ednref2\"><\/a> <a href=\"#_edn2\">[2]<\/a> . Asfour o\u015bwiadczy\u0142: &#8222;Jeste\u015bmy przeciwni normalizacji wi\u0119c wymy\u015blili\u015bmy alternatywny spos\u00f3b \u2013 a mianowicie t\u0142umaczenie izraelskich ksi\u0105\u017cek z ich angielskich przek\u0142ad\u00f3w (\u2026)\u201d<a name=\"_ednref3\"><\/a> <a href=\"#_edn3\">[3]<\/a><\/p>\n<p><strong>Opinie popieraj\u0105ce projekt<\/strong><\/p>\n<p><strong>Dyrektor egipskiego Narodowego O\u015brodka T\u0142umacze\u0144: To nie jest normalizacja \u2013 to jest spos\u00f3b na \u201cpoznanie wroga\u201d<\/strong><\/p>\n<p>Asfour wyja\u015bni\u0142, \u017ce ksi\u0105\u017cki przeznaczone do t\u0142umaczenia to prace Oza i Grossmana, jak r\u00f3wnie\u017c pewne dzie\u0142a \u201cnowych historyk\u00f3w\u201d, kt\u00f3rzy, jak twierdzi, s\u0105 znanymi zwolennikami procesu pokojowego. <a name=\"_ednref4\"><\/a> <a href=\"#_edn4\">[4]<\/a> O\u015bwiadczy\u0142 on: &#8222;Wa\u017cne jest, by arabska publiczno\u015b\u0107 czyta\u0142a prace izraelskich historyk\u00f3w w celu zapoznania si\u0119 z kultur\u0105 swoich wrog\u00f3w. T\u0142umaczymy tak\u017ce [prace] wrog\u00f3w islamu i prosimy ekspert\u00f3w, \u017ceby je komentowali\u201d. Doda\u0142, \u017ce wa\u017cne jest, by arabscy obywatele Egiptu wiedzieli, i\u017c istniej\u0105 pisarze izraelscy, kt\u00f3rzy s\u0105 przeciwni filozofii syjonizmu.<\/p>\n<p>Wed\u0142ug Asfoura projekt t\u0142umacze\u0144 autoryzowa\u0142 egipski minister kultury Faruk Hosni, kt\u00f3ry jest kandydatem na stanowisko sekretarza generalnego UNESCO<a name=\"_ednref5\"><\/a> <a href=\"#_edn5\">[5]<\/a> . Nale\u017cy zauwa\u017cy\u0107, \u017ce Hosni o\u015bwiadczy\u0142 uprzednio, i\u017c spali\u0142by ka\u017cd\u0105 \u017cydowsk\u0105 ksi\u0105\u017ck\u0119 znalezion\u0105 w Bibliotece Aleksandryjskiej. P\u00f3\u017aniej przeprosi\u0142 <a name=\"_ednref6\"><\/a> <a href=\"#_edn6\">[6]<\/a> ; niekt\u00f3rzy uznali to za pr\u00f3b\u0119 przypodobania si\u0119 Izraelowi, by zapewni\u0107 sobie jego poparcie dla swojej kandydatury.<\/p>\n<p>Izraelski premier, Benjamin Netanyahu, faktycznie wycofa\u0142 izraelski sprzeciw wobec kandydatury Hosni\u2019ego \u2013 przyczyniaj\u0105c si\u0119 do pogl\u0105du, \u017ce decyzja egipskiego ministerstwa kultury o przet\u0142umaczeniu prac Grossmana i Oza by\u0142a kolejn\u0105 pr\u00f3b\u0105 Hosni\u2019ego, \u017ceby ob\u0142askawi\u0107 Izrael. Asfour zaprzeczy\u0142 jednak jakimkolwiek zwi\u0105zkom mi\u0119dzy decyzj\u0105 ministerstwa kultury i aspiracjami Hosni\u2019ego do UNESCO <a name=\"_ednref7\"><\/a> <a href=\"#_edn7\">[7]<\/a> .<\/p>\n<p>Plan egipskiego ministerstwa kultury wywo\u0142a\u0142 rozmaite reakcje egipskich intelektualist\u00f3w. Jedni popierali ten projekt, twierdz\u0105c, \u017ce t\u0142umaczenie dzie\u0142 literackich jest samo w sobie godnym uznania przedsi\u0119wzi\u0119ciem i \u017ce nie ma nic wsp\u00f3lnego z normalizacj\u0105 na polu kultury. Inni krytykowali decyzj\u0119 ministerstwa kultury, uwa\u017caj\u0105c, \u017ce t\u0142umaczenie literatury hebrajskiej zostanie uznane za schlebianie Izraelowi, \u017ceby minister kultury m\u00f3g\u0142 zosta\u0107 sekretarzem generalnym UNESCO.<\/p>\n<p><strong>T\u0142umaczenie literatury izraelskiej nie jest normalizacj\u0105 na polu kultury<\/strong><\/p>\n<p>Redaktor egipskiej gazety angielskoj\u0119zycznej \u201cAl-Ahram Weekly\u201d Assem Al-Qirresz o\u015bwiadczy\u0142: \u201eStosunki mi\u0119dzy Izraelem i Egiptem a Arabami jako ca\u0142o\u015bci\u0105 s\u0105 jak ropa i woda (\u2026) ale ka\u017cdy ma prawo do edukacji niezale\u017cnie od terminu lub planu decydent\u00f3w\u201d. Powiedzia\u0142, \u017ce wa\u017cnym pytaniem jest, kt\u00f3re ksi\u0105\u017cki maj\u0105 by\u0107 przet\u0142umaczone i jakie s\u0105 kryteria wyboru, i doda\u0142: \u201cPrawdziwym wyzwaniem jest t\u0142umaczenie prac, kt\u00f3re uciele\u015bniaj\u0105 prawdziw\u0105 my\u015bl \u017cydowsk\u0105 [ zamiast tylko tych, kt\u00f3re popieraj\u0105 ideologi\u0119 lewego skrzyd\u0142a]\u201d. Egipski poeta Szaaban Jusef tak\u017ce popar\u0142 projekt t\u0142umacze\u0144, m\u00f3wi\u0105c: \u201eT\u0142umaczenie literatury \u2013 [czy to] izraelskiej, brazylijskiej [czy jakiejkolwiek innej] \u2013 nie jest samo w sobie r\u00f3wnoznaczne z normalizacj\u0105 na polu kultury\u201d <a name=\"_ednref8\"><\/a> <a href=\"#_edn8\">[8]<\/a> .<\/p>\n<p>Egipski pisarz, dziennikarz i scenarzysta Bilal Fadhel nazwa\u0142 decyzj\u0119 ministerstwa t\u0142umaczenia literatury izraelskiej \u201ebardziej ni\u017c chwalebn\u0105\u201d i \u201ebardzo sp\u00f3\u017anion\u0105\u201d. Doda\u0142: \u201cNie ma r\u00f3\u017cnicy mi\u0119dzy dzie\u0142ami literackimi i pismami politycznymi, kt\u00f3re s\u0105 t\u0142umaczone i szeroko [rozprowadzane] w \u015bwiecie arabskim, \u017ceby zapozna\u0107 ludzi z politycznym stanowiskiem Izraela\u201d. Jego zdaniem nie ma ryzyka, \u017ce ktokolwiek czytaj\u0105cy literatur\u0119 izraelsk\u0105 zacznie kocha\u0107 Izrael lub popiera\u0107 normalizacj\u0119 stosunk\u00f3w z nim.<\/p>\n<p>Redaktor tygodnika egipskiego ministerstwa kultury \u201cAl-Qahira\u201d, Salah Issa, tak\u017ce popar\u0142 plany ministerstwa kultury i skrytykowa\u0142 tych, kt\u00f3rzy si\u0119 im sprzeciwiaj\u0105: \u201cTo jest jak chowanie g\u0142owy w piasek. Nie mog\u0119 poj\u0105\u0107, jak mo\u017cna zrozumie\u0107 Izraelczyk\u00f3w, nie rozumiej\u0105c ich literatury, kultury i sztuki \u2013 jak to zrobili Izraelczycy, kiedy przet\u0142umaczyli wszystkie dzie\u0142a Naguiba Mahfuza [znany egipski autor<a name=\"_ednref9\"><\/a> <a href=\"#_edn9\">[9]<\/a> .<\/p>\n<p><strong>Opinie przeciwko projektowi<\/strong><\/p>\n<p><strong>Projekt t\u0142umacze\u0144 ma na celu zrobienie ministra kultury sekretarzem generalnym UNESCO<\/strong><\/p>\n<p>Egipski publicysta Muhammad Aboud opublikowa\u0142 artyku\u0142 nawo\u0142uj\u0105cy do anulowania projektu, poniewa\u017c jest to marnowanie funduszy publicznych: \u201cOsobi\u015bcie mam wiele szacunku dla grupy, kt\u00f3ra sprzeciwia si\u0119 t\u0142umaczeniu hebrajskich ksi\u0105\u017cek na arabski pod auspicjami ministerstwa kultury (\u2026) Rozumiem, dlaczego ministerstwu tak si\u0119 spieszy do t\u0142umaczenia hebrajskiej literatury i nie wierz\u0119, \u017ce uczynili ten wa\u017cny ruch jako cz\u0119\u015b\u0107 narodowego przedsi\u0119wzi\u0119cia uznania Izraela (\u2026) Wydaje si\u0119, \u017ce nie wyp\u0142ywa to z pragnienia wiedzy, ale raczej chodzi o stanowisko w mi\u0119dzynarodowej [organizacji], kt\u00f3re mo\u017ce, ale nie musi si\u0119 zmaterializowa\u0107 (\u2026)<\/p>\n<p>T\u0142umaczenie literatury hebrajskiej z angielskiego lub francuskiego, a dok\u0142adniej, t\u0142umaczenie przek\u0142adu hebrajskiego tekstu przez t\u0142umacza z angielskiego lub francuskiego, odar\u0142oby orygina\u0142 z ca\u0142ej niemal artystycznej, koncepcyjnej i literackiej warto\u015bci. Dlatego trzeba si\u0119 temu planowi sprzeciwia\u0107, bo jest to marnowanie funduszy publicznych (\u2026)<\/p>\n<p>Apeluj\u0119 wi\u0119c do naszego ojca w ministerstwie kultury [tj. Faruka Hosni\u2019ego]: prosz\u0119, niech t\u0142umaczenia literatury hebrajskiej na arabski dokonuj\u0105 prywatni ludzie [nie za\u015b ministerstwo kultury], by nie by\u0142o splamione b\u0142otem normalizacji i po\u015bredni\u0105 lub bezpo\u015bredni\u0105 wsp\u00f3\u0142prac\u0105 z Izraelem. W ko\u0144cu decyzja o mianowaniu na wysoki urz\u0105d [UNESCO] zostanie zdecydowana za par\u0119 dni. Wtedy pan odejdzie, ale nieuzasadnione sprzeciwy wobec t\u0142umaczenia literatury hebrajskiej pozostan\u0105 \u2013 mimo znaczenia tego projektu dla budowania bazy wiedzy o aspektach rzeczywisto\u015bci izraelskiej\u201d<a name=\"_ednref10\"><\/a> <a href=\"#_edn10\">[10]<\/a> .<\/p>\n<p><strong>T\u0142umaczenie ksi\u0105\u017cek usunie barier\u0119 psychologiczn\u0105 mi\u0119dzy Arabami i Izraelczykami i b\u0119dzie dzia\u0142a\u0107 na rzecz normalizacji<\/strong><\/p>\n<p>Egipski publicysta dr Ammar Ali Hassan tak\u017ce skrytykowa\u0142 projekt t\u0142umacze\u0144, nazywaj\u0105c go zbrodni\u0105. Napisa\u0142: \u201eTe t\u0142umaczenia znacznie przyczyni\u0105 si\u0119 do normalizacji na polu kultury [z Izraelem]. S\u0105 one krokiem ku zniszczeniu bariery psychologicznej mi\u0119dzy Arabami i Izraelczykami (\u2026) Je\u015bli raz z\u0142amie si\u0119 t\u0119 barier\u0119 przez t\u0142umaczenie izraelskich opowie\u015bci, b\u0119dzie ona \u0142amana wielokrotnie, setki razy. Ich literatura, poezja i powie\u015bci stopniowo znajd\u0105 drog\u0119 do ca\u0142ego region, co pomo\u017ce Arabom lepiej ich pozna\u0107, a to doprowadzi do akceptacji ich istnienia w regionie i do akceptacji ich jako fundamentalnej i integralnej cz\u0119\u015bci regionu\u201d.<\/p>\n<p>Hassan doda\u0142, \u017ce misja \u201cpoznaj swego wroga\u201d musi by\u0107 prowadzona tylko w ramach bada\u0144 politycznych i strategicznych przez badaczy na uniwersytetach <a name=\"_ednref11\"><\/a> <a href=\"#_edn11\">[11]<\/a> .<\/p>\n<p><em>*L. Azuri jest pracownikiem naukowym w MEMRI<\/em><\/p>\n<hr class=\"c1\" size=\"1\" width=\"33%\" \/>\n<p><a name=\"_edn1\"><\/a> <a href=\"#_ednref1\">[1]<\/a> \u201cAl-Shorouq\u201d (Egipt), 15 czerwca 2009.<\/p>\n<p><a name=\"_edn2\"><\/a> <a href=\"#_ednref2\">[2]<\/a> \u201cAl-Hayat\u201d (Londyn), 12 czerwca 2009.<\/p>\n<p><a name=\"_edn3\"><\/a> <a href=\"#_ednref3\">[3]<\/a> \u201cAl-Misriyoun\u201d (Egipt), 17 czerwca 2009.<\/p>\n<p><a name=\"_edn4\"><\/a> <a href=\"#_ednref4\">[4]<\/a> \u201cAl-Hayat\u201d (Londyn), 12 czerwca 2009.<\/p>\n<p><a name=\"_edn5\"><\/a> <a href=\"#_ednref5\">[5]<\/a> \u201cAl-Hayat\u201d (Londyn), 12 czerwca 2009.<\/p>\n<p><a name=\"_edn6\"><\/a> <a href=\"#_ednref6\">[6]<\/a> \u201cLe Monde\u201d (Francja); \u201cAl-Masri Al-Yawm\u201d (Egipt), 28 maja 2009.<\/p>\n<p><a name=\"_edn7\"><\/a> <a href=\"#_ednref7\">[7]<\/a> \u201cAl-Shorouq\u201d (Egipt), 15 czerwca 2009.<\/p>\n<p><a name=\"_edn8\"><\/a> <a href=\"#_ednref8\">[8]<\/a> \u201cAl-Masri Al-Yawm\u201d (Egipt), 17 czerwca 2009.<\/p>\n<p><a name=\"_edn9\"><\/a> <a href=\"#_ednref9\">[9]<\/a> <a href=\"http:\/\/www.islamonline.net\/\">www.islamonline.net<\/a>, 17 czerwca 2009.<\/p>\n<p><a name=\"_edn10\"><\/a> <a href=\"#_ednref10\">[10]<\/a> \u201cAl-Masri Al-Yawm\u201d (Egipt), 17 czerwca 2009.<\/p>\n<p><a name=\"_edn11\"><\/a> <a href=\"#_ednref11\">[11]<\/a> <a href=\"http:\/\/www.islamonline.net\/\">www.islamonline.net<\/a>, 17 czerwca 2009.<\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Wst\u0119p Egipskie ministerstwo kultury zdecydowa\u0142o niedawno o wznowieniu projektu przet\u0142umaczenia literatury izraelskiej na arabski. Ta decyzja wywo\u0142a\u0142a krytyk\u0119 w kr\u0119gach wykszta\u0142conych Egipcjan, kt\u00f3rzy widz\u0105 to jako pr\u00f3b\u0119 ob\u0142askawienia Izraela i tym samym zapewnienia jego poparcia dla kandydatury egipskiego ministra kultury Faruka Hosni\u2019ego na stanowisko sekretarza generalnego UNESCO. Egipskie ministerstwo kultury zaprzeczy\u0142o tym oskar\u017ceniom, wyja\u015bniaj\u0105c, \u017ce [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":25,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[827,833,835,837],"tags":[],"class_list":["post-754","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-iran","category-badania-i-analizy","category-archiwum","category-kraje"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/754","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/25"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=754"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/754\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=754"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=754"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=754"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}