{"id":2874,"date":"2013-03-20T00:00:00","date_gmt":"2013-03-20T00:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www2.memri.org\/polaco\/narracja-o-powrocie-w-podrecznikach-palestynskich\/2874"},"modified":"2016-12-01T23:17:48","modified_gmt":"2016-12-01T23:17:48","slug":"narracja-o-powrocie-w-podrecznikach-palestynskich","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/narracja-o-powrocie-w-podrecznikach-palestynskich\/2874","title":{"rendered":"Narracja o powrocie w podr\u0119cznikach palesty\u0144skich"},"content":{"rendered":"<p><!-- Document Body --><br \/>\n<DIV ALIGN=\"justify\" CLASS=\"bodytext\"><br \/>\n<!--\nDocument Body --><\/p>\n<div align=\"justify\" class=\"bodytext\">\n<p><b>Wprowadzenie<\/b><\/p>\n<p>Narracja o powrocie uchod\u017ac\u00f3w palesty\u0144skich do ich dom\u00f3w jest centralnym tematem programu w szko\u0142ach Autonomii Palesty\u0144skiej. Ten idea\u0142 jest wpajany poprzez teksty opisuj\u0105ce pragnienia i zdecydowanie uchod\u017ac\u00f3w na powr\u00f3t do ich dom\u00f3w, w\u0142\u0105cznie z domami w Izraelu, takimi jak Hajfa, Jaffa Akre, Bejt Szean i Safed. Powr\u00f3t uchod\u017ac\u00f3w jest opisywany jako cz\u0119\u015b\u0107 palesty\u0144skiej walki i d\u017cihadu.<\/p>\n<p>Narracja o powrocie uchod\u017ac\u00f3w wyst\u0119puje jako wa\u017cny element nie tylko w podr\u0119cznikach historii i wiedzy o spo\u0142ecze\u0144stwie, ale tak\u017ce w podr\u0119cznikach do arabskiego, kt\u00f3re zawieraj\u0105 wiele wierszy na ten temat. Indoktrynacja prowadzona jest tak\u017ce po\u015brednio, np. w podr\u0119czniku dla pierwszej klasy wspomniana jest szko\u0142a i hotel o nazwie \u201eAl-Awda\u201d (\u201ePowr\u00f3t\u201d).<\/p>\n<p>Poni\u017cej podajemy przyk\u0142ady tekst\u00f3w na ten temat z podr\u0119cznik\u00f3w palesty\u0144skich:<\/p>\n<p><b>Liczne odniesienia do kwestii powrotu w podr\u0119czniku do arabskiego dla klasy pi\u0105tej <\/b><\/p>\n<p>Podr\u0119cznik do arabskiego dla klasy pi\u0105tej<a name=\"_ednref1\" title=\"\" href=\"#_edn1\">[1]<\/A>   czyni liczne odniesienia do kwestii powrotu, po\u015bwi\u0119caj\u0105c dwie cz\u0119\u015bci \u2013 9 i 10 \u2013 uchod\u017acom i wysiedle\u0144com oraz ich powrotowi. Cz\u0119\u015b\u0107 9 zaczyna si\u0119 tekstem zatytu\u0142owanym: \u201eMi\u0119dzynarodowa organizacja pomocy UNRWA\u201d, kt\u00f3ry stwierdza: \u201eUNRWA pr\u00f3buje z\u0142agodzi\u0107 cierpienia i b\u00f3l uchod\u017ac\u00f3w palesty\u0144skich w \u015bwietle trudnych warunk\u00f3w, w jakich musz\u0105 \u017cy\u0107 z powodu izraelskiej okupacji ich ojczyzny. [B\u0119dzie to trwa\u0142o] a\u017c dotr\u0105 do bezpiecznego schronienia po powrocie i za\u0142o\u017ceniu niepodleg\u0142ego pa\u0144stwa, kiedy osi\u0105gn\u0105 wolno\u015b\u0107, do kt\u00f3rej t\u0119skni\u0105 i o kt\u00f3r\u0105 walcz\u0105\u201d (s.70).<\/p>\n<p>Wed\u0142ug tej samej cz\u0119\u015bci uczniowie maj\u0105 napisa\u0107 wypracowanie o uchod\u017acach. Instrukcja m\u00f3wi: \u201eNapisz nie wi\u0119cej ni\u017c pi\u0119\u0107 linijek na jeden z nast\u0119puj\u0105cych temat\u00f3w: 1. Jeden z oboz\u00f3w uchod\u017ac\u00f3w w ojczy\u017anie lub poza ni\u0105, z informacj\u0105 o lokalizacji obozu; dlaczego [uchod\u017acy] \u017cyj\u0105 tam; opis \u017cycia w obozie; nadzieje mieszka\u0144c\u00f3w obozu; 2. List do ONZ od dziecka uchod\u017acy, opisuj\u0105cy jego cierpienia i cierpienia jego rodziny w zau\u0142kach obozu uchod\u017ac\u00f3w oraz jego prawo powrotu do jego pierwotnej ojczyzny\u201d (s. 86).<\/p>\n<p>Cz\u0119\u015b\u0107 10 zaczyna si\u0119 od wiersz \u201cPowracamy\u201d Harouna Hashema Rashida, m\u00f3wi\u0105cy o powrocie wysiedle\u0144c\u00f3w: Palesty\u0144czyk\u00f3w, kt\u00f3rzy opu\u015bcili Zachodni Brzeg i Gaz\u0119 w wyniku wojny 1967 r., zar\u00f3wno uchod\u017ac\u00f3w, jak nie-uchod\u017ac\u00f3w. Poni\u017cej przek\u0142ad wiersza:<\/p>\n<p><b>&#8222;Powracamy&#8221;<\/b><\/p>\n<p>Powracamy, powracamy, powracamy.<BR><br \/>\n Nie b\u0119dzie wi\u0119cej granic,<BR><br \/>\n Ani fortec, ani fortyfikacji.<BR><br \/>\n Krzyknijcie wi\u0119c, o wysiedle\u0144cy, \u201cPowracamy\u201d. <BR><br \/>\n Powracamy do dom\u00f3w, na r\u00f3wniny i w g\u00f3ry,<BR><br \/>\n Pod sztandarami chwa\u0142y, d\u017cihadu i walki.<BR><br \/>\n Z nasz\u0105 krwi\u0105 i po\u015bwi\u0119ceniem, braterstwem i lojalno\u015bci\u0105,<BR><br \/>\n Powracamy.<BR><br \/>\n Powracamy, o wzg\u00f3rza, powracamy, o r\u00f3wniny,<BR><br \/>\n Powracamy do naszego dzieci\u0144stwa i m\u0142odo\u015bci.<BR><br \/>\n By prowadzi\u0107 d\u017cihad z wyci\u0105gni\u0119t\u0105 szabl\u0105 i odzyska\u0107 nasz\u0105 ziemi\u0119.<BR><br \/>\n Powracamy (s. 88).<\/p>\n<p>Po wierszu nast\u0119puj\u0105 pytania, w\u0142\u0105cznie z: \u201eDok\u0105d chce powr\u00f3ci\u0107 poeta?\u201d; \u201eCzy granice stanowi\u0105 przeszkod\u0119 dla powrotu?\u201d; \u201eO co poeta prosi wysiedle\u0144c\u00f3w, by zrobili\u2026?\u201d; \u201ePod jakimi sztandarami poeta i jego lud powr\u00f3c\u0105?\u201d (s. 89). Inne \u0107wiczenia tak\u017ce wspominaj\u0105 kwesti\u0119 powrotu. \u0106wiczenie dotycz\u0105ce wstawiania brakuj\u0105cych s\u0142\u00f3w zawiera zdanie \u201cMarzeniem_______ jest powr\u00f3t do ojczyzny\u201d, z mo\u017cliwo\u015bciami wyboru \u201cturysty, wiernego, uchod\u017acy, dziewczynki i nurka\u201d (s. 92). Dalej w tej cz\u0119\u015bci ucze\u0144 ma napisa\u0107 \u201ewypracowanie o \u017cyciu uchod\u017ac\u00f3w palesty\u0144skich w odniesieniu do: \u017cycia Palesty\u0144czyk\u00f3w przed 1948 r.; wygnania si\u0142\u0105 zbrojn\u0105 ludno\u015bci palesty\u0144skiej z ich ziemi; marzenia ludu palesty\u0144skiego o powrocie do ojczyzny\u201d (s. 95). Inne \u0107wiczenie wymaga, by ucze\u0144 \u201enapisa\u0142 nazwy pi\u0119ciu zniszczonych wsi palesty\u0144skich i pi\u0119ciu miast palesty\u0144skich na wybrze\u017cu\u201d (s. 95).<\/p>\n<p><b>Podr\u0119cznik do arabskiego dla klasy si\u00f3dmej: \u201cPowr\u00f3cimy\u201d <\/b><\/p>\n<p>Podr\u0119cznik do arabskiego dla klasy si\u00f3dmej<a name=\"_ednref2\" title=\"\" href=\"#_edn2\">[2]<\/A>   tak\u017ce zajmuje si\u0119 kwesti\u0105 powrotu. Zawiera wiersz \u201eWr\u00f3cimy\u201d Abu Salmy:<\/p>\n<p><b>&#8222;Wr\u00f3cimy&#8221;<\/b><\/p>\n<p>Umi\u0142owana Palestyno, jak mog\u0119 \u017cy\u0107<BR><br \/>\n Z dala od twoich r\u00f3wnin i wzg\u00f3rz?<BR><br \/>\n Zbocza g\u00f3r wzywaj\u0105 mnie, czerwone od krwi, <BR><br \/>\n A na horyzoncie s\u0105 krwiste czerwone \u015blady.<BR><br \/>\n Wybrze\u017ca wzywaj\u0105 mnie, \u0142kaj\u0105c,<BR><br \/>\n I czas ws\u0142uchuje si\u0119 w \u017ca\u0142obne echa.<BR><br \/>\n Twoje osierocone miasta wzywaj\u0105 mnie,<BR><br \/>\n Twoje wsie z kopulastymi dachami wzywaj\u0105 mnie..<BR><br \/>\n Jutro wr\u00f3cimy, <BR><br \/>\n I wszystkie pokolenia us\u0142ysz\u0105 tupot naszych powracaj\u0105cych krok\u00f3w. <BR><br \/>\n Wr\u00f3cimy z sztormowymi, dzikimi wiatrami,<BR><br \/>\n Z \u015bwi\u0119tymi b\u0142yskawicami i spadaj\u0105cymi gwiazdami,<BR><br \/>\n Ze skrzyd\u0142ami nadziei i pie\u015bni, z szybuj\u0105cym or\u0142em i soko\u0142em. <BR><br \/>\n Tak, naprawd\u0119, wr\u00f3c\u0105 tysi\u0105ce ofiar, <BR><br \/>\n Ofiary niesprawiedliwo\u015bci otworz\u0105 ka\u017cd\u0105 bram\u0119 (s.34).<\/p>\n<p>S\u0142owa tego wiersza s\u0142u\u017c\u0105 nast\u0119pnie w \u0107wiczeniach. Zdanie: \u201eTak, naprawd\u0119, wr\u00f3c\u0105 tysi\u0105ce ofiar, Ofiary niesprawiedliwo\u015bci otworz\u0105 ka\u017cd\u0105 bram\u0119\u201d u\u017cyte jest w \u0107wiczeniu na temat czasownik\u00f3w nieregularnych (s. 37), a \u0107wiczenie z kaligrafii wymaga od ucznia napisania zdania \u201eUmi\u0142owana Palestyno, jak mog\u0119 \u017cy\u0107 z dala od twoich r\u00f3wnin i wzg\u00f3rz?\u201d pismem <i>naskh<\/i> i pismem <i>ruq&#8217;a<\/i> (s. 26). To ostatnie \u0107wiczenie powtarza si\u0119 w zeszycie \u0107wicze\u0144 z kaligrafii dla klasy si\u00f3dmej<a name=\"_ednref3\" title=\"\" href=\"#_edn3\">[3]<\/A>   .<\/p>\n<p><b>Podr\u0119cznik wiedzy o spo\u0142ecze\u0144stwie dla klasy si\u00f3dmej: Prawo Powrotu zakotwiczone jest w Palesty\u0144skiej Deklaracji Niepodleg\u0142o\u015bci i projekcie konstytucji <\/b><\/p>\n<p>Podr\u0119cznik wiedzy o spo\u0142ecze\u0144stwie dla klasy si\u00f3dmej<a name=\"_ednref4\" title=\"\" href=\"#_edn4\">[4]<\/A>   wspomina prawo powrotu jako jedno z praw zakotwiczonych w Palesty\u0144skiej Deklaracji Niepodleg\u0142o\u015bci i Palesty\u0144skim Projekcie Konstytucji. Powiada: \u201eDeklaracja Niepodleg\u0142o\u015bci (Algieria 1988) podkre\u015bla prawo powrotu, r\u00f3wno\u015b\u0107 wszystkich Palesty\u0144czyk\u00f3w, wolno\u015b\u0107 my\u015bli i s\u0142owa, i ustanowienie demokratycznych w\u0142adz parlamentarnych, kt\u00f3re chroni\u0105 wolno\u015bci i prawa ludzi\u2026\u201d (s. 44). \u0106wiczenie w podr\u0119czniku wymaga od uczni\u00f3w wybrania jednego z artyku\u0142\u00f3w Projektu Konstytucji, starannego przeczytania go i przedyskutowania. Artyku\u0142 32 stanowi: \u201ePrawo uchod\u017acy palesty\u0144skiego do powrotu do jego domu i pierwotnego domu jego przodk\u00f3w jest prawem naturalnym, kt\u00f3re nie mo\u017ce wygasn\u0105\u0107. Jego wykonania nie mo\u017cna delegowa\u0107 ani podda\u0107\u201d (s. 46).<\/p>\n<p>Podr\u0119cznik dla czwartej klasy m\u00f3wi: \u201cCztery i p\u00f3\u0142 miliona Palesty\u0144czyk\u00f3w \u017cyje w diasporze poza Palestyn\u0105\u2026 Wi\u0119kszo\u015b\u0107 uchod\u017ac\u00f3w czeka na powr\u00f3t do ojczyzny, w kt\u00f3rej zostali wygnani&#8221;<a name=\"_ednref5\" title=\"\" href=\"#_edn5\">[5]<\/A>   .<\/p>\n<p><b>Podr\u0119cznik dla pierwszej klasy: szko\u0142a i hotel nazywaj\u0105 si\u0119 &#8222;Al-&#8217;Awda&#8221; (&#8222;Powr\u00f3t&#8221;)<\/b><\/p>\n<p><a name=\"_ednref6\">Podr\u0119cznik dla pierwszej klasy<\/A> <a href=\"#_edn6\">[6]<\/A>   zawiera po\u015brednio idea\u0142 powrotu, poprzez ilustracje, na kt\u00f3rych figuruje szko\u0142a i hotel o nazwie &#8222;Al-&#8217;Awda&#8221; (&#8222;Powr\u00f3t&#8221;). Ksi\u0105\u017ck\u0119 otwiera ilustracja z dzie\u0107mi przybywaj\u0105cymi do szko\u0142y &#8222;Al-&#8217;Awda School&#8221; (s. 2). Tak\u017ce dzia\u0142 o czasie i zegarze zawiera ilustracj\u0119 pokazuj\u0105ca uczniom &#8222;szko\u0142\u0119 Al-&#8217;Awda&#8221; o 7:30 rano (p. 42).<\/p>\n<p><i><!--[if gte vml 1]><![endif]--><!--[if !vml]--><!--[endif]--><\/i><i><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-4606\" src=\"http:\/\/www2.memri.org\/polaco\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/15063.jpg\" width=\"500\" height=\"340\" srcset=\"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/15063.jpg 500w, https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/15063-300x204.jpg 300w\" sizes=\"auto, (max-width: 500px) 100vw, 500px\" \/><BR><br \/>\n Ilustracja w podr\u0119czniku dla klasy pierwszej pokazuje uczni\u00f3w przybywaj\u0105cych do &#8222;szko\u0142y Al-&#8217;Awda&#8221;<\/i><\/p>\n<p>Ilustracja w dziale zatytu\u0142owanym \u201cGdzie mieszkamy\u201d, zawiera obraz miasta, wsi, obozu Beduin\u00f3w i obozu uchod\u017ac\u00f3w. Na obrazku miasta znajduje si\u0119 hotel nazywany &#8222;Al-&#8217;Awda.&#8221;<\/p>\n<p><i><!--[if gte vml 1]><![endif]--><!--[if !vml]--><!--[endif]--><\/i><i><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-4609\" src=\"http:\/\/www2.memri.org\/polaco\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/15064.jpg\" width=\"593\" height=\"800\" srcset=\"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/15064.jpg 593w, https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/15064-222x300.jpg 222w, https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/15064-311x420.jpg 311w\" sizes=\"auto, (max-width: 593px) 100vw, 593px\" \/><BR><br \/>\n Ilustracja podr\u0119cznika dla klasy pierwszej zawiera &#8222;Al-&#8217;Awda Hotel&#8221;<\/i><\/p>\n<p><b>Podr\u0119cznik dla klasy drugiej: Uchod\u017acy s\u0105 zdecydowani na powr\u00f3t do swoich miast i wsi<\/b><\/p>\n<p>Cz\u0119\u015b\u0107 10 w podr\u0119czniku wiedzy o spo\u0142ecze\u0144stwie dla klasy drugiej <a name=\"_ednref7\" title=\"\" href=\"#_edn7\">[7]<\/A>   zajmuje si\u0119 obozami dla uchod\u017ac\u00f3w. Definiuj\u0105c ob\u00f3z dla uchod\u017ac\u00f3w podr\u0119cznik m\u00f3wi: \u201eObozy s\u0105 tam, gdzie osiedlili si\u0119 Palesty\u0144czycy po tym, jak zostali zmuszeni do opuszczenia swoich miast i wsi w Palestynie i s\u0105 zdecydowani powr\u00f3ci\u0107 do niech (s. 36).<\/p>\n<p><i><!--[if gte vml 1]><![endif]--><!--[if !vml]--><!--[endif]--><\/i><i><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-4615\" src=\"http:\/\/www2.memri.org\/polaco\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/15065.jpg\" width=\"292\" height=\"368\" srcset=\"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/15065.jpg 292w, https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-content\/uploads\/2016\/12\/15065-238x300.jpg 238w\" sizes=\"auto, (max-width: 292px) 100vw, 292px\" \/><BR><br \/>\n Definicja i zdj\u0119cie obozu dla uchod\u017ac\u00f3w w podr\u0119czniku dla klasy drugiej<\/i><\/p>\n<p><b>Powr\u00f3t do Jaffy, Safedu, Bejt Szean, Akry i Hajfy<\/b><\/p>\n<p>Podr\u0119czniki cz\u0119sto wspominaj\u0105 miasta w Izraelu jako miejsca, do kt\u00f3rych t\u0119skni\u0105 uchod\u017acy, lub jako miejsca, do kt\u00f3rych powr\u00f3c\u0105. Tekst podr\u0119cznika dla klasy pierwszej wspomina powr\u00f3t do Jaffy: \u201eW burzliw\u0105 noc deszcz zala\u0142 dom Umm Sabr [sabr = wytrwa\u0142o\u015b\u0107, niez\u0142omno\u015b\u0107]. Jej ma\u0142e dzieci obudzi\u0142y si\u0119 przestraszone. S\u0105siedzi pospieszyli na pomoc Umm Sabr. Jeden z s\u0105siad\u00f3w wzi\u0105\u0142 dzieci do swojego domu. Po ci\u0119\u017ckiej pracy Umm Sabr usiad\u0142a. Umm Sabr spojrza\u0142a na zdj\u0119cie jej domu na \u015bcianie. Powiedzia\u0142a: Chcia\u0142abym, by\u015bmy zostali w Jaffie. Jej ma\u0142y ch\u0142opczyk odpowiedzia\u0142: Kt\u00f3rego\u015b dnia wr\u00f3cimy do Jaffy&#8221; <a name=\"_ednref8\" title=\"\" href=\"#_edn8\">[8]<\/A>   .<\/p>\n<p>Podr\u0119cznik do arabskiego dla klasy pi\u0105tej zawiera wiersz \u201eSzepcz\u0105c do go\u0142\u0119bia\u201d Rashida Husseina, kt\u00f3ry m\u00f3wi o Jaffie i Safed:<\/p>\n<p>Czy jeste\u015b uchod\u017ac\u0105, jak ja, pochodz\u0105cym z wy\u017cyn Safed? <BR><br \/>\n Czy te\u017c tw\u00f3j dom by\u0142 w Jaffie, gniazdo na krokwiach tamtejszego domu? <BR><br \/>\n O go\u0142\u0119biu, o bia\u0142a flago, trzepota\u0142e\u015b skrzyd\u0142ami w noc mojej ucieczki. <BR><br \/>\n Dlaczego p\u0142aczesz jak ja? Chcia\u0142bym, \u017ceby\u015b nie ucieka\u0142.<a name=\"_ednref9\" title=\"\" href=\"#_edn9\">[9]<\/A>  <\/p>\n<p><a name=\"_ednref10\">Podr\u0119cznik dla dziewi\u0105tej klasy<\/A> <a href=\"#_edn10\">[10]<\/A>   zawiera wiersz o Bisan (Bejt Szean), napisany przez &#8222;poet\u0119 z Palestyny\u201d Ahmada Al-Mufliha, kt\u00f3ry m\u00f3wi: &#8222;Oddzielenie od ciebie [Bisan] jest tragedi\u0105, a ponowne po\u0142\u0105czenie jest rajem. \u017bycie bez twoich oczu jest piek\u0142em\u201d. Poni\u017cej podajemy t\u0142umaczenie tego wiersza:<\/p>\n<p><b>&#8222;Bisan&#8221;<\/b><\/p>\n<p>Czy nadal s\u0105 tam lata i gwiazdy w twoich oczach?<BR><br \/>\n Czy twoja m\u0142oda pier\u015b nadal pachnie pi\u017cmem i <i>&#8217;andam<\/i> [rodzaj drzewa]?<BR><br \/>\n Czy lilie jeszcze kwitn\u0105 mi\u0119dzy brzegami [Jordanu]<BR><br \/>\n Tul\u0105c t\u0119sknot\u0119 oddychaj\u0105cej doliny?<\/p>\n<p>We\u017a mnie. Podpali\u0142a\u015b wszystkie moje \u0142odzie<BR><br \/>\n W pl\u0105taninie oleandr\u00f3w. Zgubiony zostawiam za sob\u0105 \u015blady st\u00f3p, <BR><br \/>\n Wyrzynaj\u0105c moje wiersze w l\u0119d\u017awiach drzewa figowego,<BR><br \/>\n Rozbijaj\u0105c namiot w cieniu lip.<\/p>\n<p>W mojej duszy \u015bpi oddech ogrod\u00f3w <BR><br \/>\n W mojej duszy [przebywa] ma\u0142y szczygie\u0142 galilejski<BR><br \/>\n Zlituj si\u0119 nade mn\u0105, rzeko Jordan, i we\u017a mnie z powrotem<BR><br \/>\n Bym wdycha\u0142 i ca\u0142owa\u0142 jej troskliw\u0105 pier\u015b<\/p>\n<p>Na brzegach rzeki wydaj\u0119 ostatni oddech,<BR><br \/>\n I do uj\u015bcia rzeki w\u0119druje moja dusza.<BR><br \/>\n Zm\u0119czony w\u0119drowaniem zdumiewam si\u0119 moim losem<BR><br \/>\n Oniemia\u0142y, skar\u017c\u0119 si\u0119 do ciebie o mojej mi\u0142o\u015bci.<\/p>\n<p>S\u0142\u00f3w mi brak, niemniej wszystkie moje cz\u0142onki <BR><br \/>\n Powtarzaj\u0105, \u201eO Bisan, jestem szalony z mi\u0142o\u015bci\u201d.<BR><br \/>\n Bez jej mi\u0142o\u015bci powietrze jest dla mnie gorzkie,<BR><br \/>\n Tylko jej ziemia ma moc oczyszczenia.<\/p>\n<p>Oddzielenie od ciebie jest tragedi\u0105, a ponowne po\u0142\u0105czenie jest rajem.<BR><br \/>\n \u017bycie bez twoich oczu jest piek\u0142em.<BR><br \/>\n Nie pozbawiaj mnie swoich owoc\u00f3w, pozw\u00f3l mi by\u0107 ich zbawieniem <BR><br \/>\n B\u00f3g wie, \u017ce moje serce p\u0142onie mi\u0142o\u015bci\u0105 do ciebie.<\/p>\n<p>Wytrwa\u0142em i zestarza\u0142em si\u0119 trwaj\u0105c, <BR><br \/>\n I w m\u0119czarniach mi\u0142o\u015bci nadal ukrywam, co ukrywam. <BR><br \/>\n Je\u015bli trudno jest odstawi\u0107 od piersi dwuletnie dziecko, <BR><br \/>\n Jeszcze trudniej odstawi\u0107 od piersi mnie po 40 latach.<\/p>\n<p>Je\u015bli nie przywr\u00f3c\u0119 koloru na twoje policzki, przysi\u0119gam trzykrotnie <BR><br \/>\n \u017be nigdy znowu nie poczuj\u0119 zapachu kwiat\u00f3w pomara\u0144czy (s. 55).<\/p>\n<p>W tej samej ksi\u0105\u017cce wiersz mi\u0142osny do Palestyny, zatytu\u0142owany \u201cTym bardziej ci\u0119 kocham\u201d Abu Sulmy (&#8217;Abd Al-Karima Al-Karmiego), wspomina Hajf\u0119 i g\u00f3r\u0119 Karmel. Towarzysz\u0105cy wierszowi tekst wyja\u015bnia, \u017ce poeta wyra\u017ca g\u0142\u0119bokie pragnienie powrotu do ojczyny:<\/p>\n<p><b>&#8222;Tym bardziej ci\u0119 kocham&#8221;<\/b><\/p>\n<p>Im bardziej walcz\u0119 o ciebie, tym bardziej ci\u0119 kocham. <BR><br \/>\n Jaka ziemia istnieje poza t\u0105 pachn\u0105c\u0105, bursztynow\u0105 ziemi\u0105?<BR><br \/>\n Jaki horyzont poza tym pachn\u0105cym horyzontem?<BR><br \/>\n Im bardziej broni\u0119 twojej ziemi, tym ziele\u0144sze staj\u0105 si\u0119 ga\u0142\u0119zie \u017cycia. <BR><br \/>\n Moje skrzyd\u0142o, o Palestyno, rozpostarte jest nad szczytem.<\/p>\n<p>O Palestyno, imi\u0119, kt\u00f3re inspiruje i zachwyca.<BR><br \/>\n Opalony kolor twoich policzk\u00f3w za\u015bwiadcza, \u017ce pi\u0119kno jest br\u0105zowe. <BR><br \/>\n Nadal czytam w twoich oczach poezj\u0119 najwy\u017cszej pi\u0119kno\u015bci.<BR><br \/>\n Na wybrze\u017cach twoich oczu za\u0142amuj\u0105 si\u0119 fale Akry.<\/p>\n<p>Na \u015bladach naszych \u0142ez zakwit\u0142o drzewo cytrynowe, <BR><br \/>\n Pola \u0142ka\u0142y na nasze odej\u015bcie i \u0142\u0105ki zwi\u0119d\u0142y,<BR><br \/>\n A winoro\u015ble winnic [by\u0142y w \u017ca\u0142obie].<BR><br \/>\n Ptaki [kt\u00f3re gnie\u017adzi\u0142y si\u0119] na sosnach nie ozdabiaj\u0105 ju\u017c zboczy, <BR><br \/>\n I gwiazdy nocy nie mieszkaj\u0105 ju\u017c nad g\u00f3r\u0105 Karmelu.<\/p>\n<p>O Palestyno, zobacz sw\u00f3j lud w jego godzinie chwa\u0142y. <BR><br \/>\n Mszcz\u0105cy si\u0119 p\u0142omieniem rebelii i bezdomno\u015bci na widoku ca\u0142ego \u015bwiata. <BR><br \/>\n \u017baden kraj nie jest wyzwolony, a\u017c wyzwolony jest jego lud.<\/p>\n<p>Ka\u017cdy cz\u0142owiek ma sw\u00f3j dom i swoje marzenia, i swoj\u0105 lutni\u0119. <BR><br \/>\n Nios\u0105c histori\u0119 mojego kraju, potykam si\u0119.<BR><br \/>\n Nadal w\u0119druj\u0119 drog\u0105, potargany i zakurzony.<\/p>\n<p>Kiedy tylko twoje imi\u0119 zalewa mnie fal\u0105, moje s\u0142owa s\u0105 przesycone poezj\u0105. <BR><br \/>\n Moje s\u0142owa siej\u0105 t\u0119sknot\u0119 w ka\u017cdym obozie, <BR><br \/>\n Moje s\u0142owa p\u0142on\u0105 na ka\u017cdej pustyni i w kraju wygnania.<\/p>\n<p>O Palestyno, nikt nie jest cenniejszy, s\u0142odszy i czystszy. <BR><br \/>\n Im bardziej walcz\u0119 o ciebie, tym bardziej ci\u0119 kocham (s. 97-98).<\/p>\n<p><p><i>* Y. Yehoshua jest dyrektork\u0105 MEMRI.ORG<\/i><\/p>\n<hr noshade=\"\">\n<p class=\"MsoNormal\" style=\"margin: 0in 0in 0pt; line-height: normal;\"><BR><\/p>\n<p><a name=\"_edn1\" title=\"\" href=\"#_ednref1\">[1]<\/A>  <i>Lughatuna Al-Jamila, <\/i>Grade 5, Part I, Palestinian Ministry of Education, 2009.<\/p>\n<p><a name=\"_edn2\" title=\"\" href=\"#_ednref2\">[2]<\/A>  <i>Lughatuna Al-Jamila, <\/i>Grade 7, Part I, Palestinian Ministry of Education, 2007.<\/p>\n<p><a name=\"_edn3\" title=\"\" href=\"#_ednref3\">[3]<\/A>  <i>Kurasat Al-Khat Al-\u2018Arabi, <\/i>Grade 7, Palestinian Ministry of Education, 2008, p. 4.<\/p>\n<p><a name=\"_edn4\" title=\"\" href=\"#_ednref4\">[4]<\/A>  <i>Al-Tarbiyya Al-Madaniyya,<\/i> Grade 7, Palestinian Ministry of Education, 2008.<\/p>\n<p><a name=\"_edn5\" title=\"\" href=\"#_ednref5\">[5]<\/A>  <i>Al-Tarbiyya Al-Wataniyya, <\/i>Grade 4, Part I, Palestinian Ministry of Education, 2009, p. 43.<\/p>\n<p><a name=\"_edn6\" title=\"\" href=\"#_ednref6\">[6]<\/A>  <i>Al-Tahyia, <\/i>Grade 1, Palestinian Ministry of Education, 2002.<\/p>\n<p><a name=\"_edn7\" title=\"\" href=\"#_ednref7\">[7]<\/A>  <i>Al-Tarbiyya Al-Wataniyya, <\/i>Grade 2, Part I, Palestinian Ministry of Education, 2002.<\/p>\n<p><a name=\"_edn8\" title=\"\" href=\"#_ednref8\">[8]<\/A>  <i>Lughatuna Al-Jamila, <\/i>Grade 1, Part II, Palestinian Ministry of Education, 2002, p. 110.<\/p>\n<p><a name=\"_edn9\" title=\"\" href=\"#_ednref9\">[9]<\/A>  <i>Lughatuna Al-Jamila, <\/i>Grade 5, Part I, Palestinian Ministry of Education, 2009, p. 87.<\/p>\n<p><a name=\"_edn10\" title=\"\" href=\"#_ednref10\">[10]<\/A>  <i>Al-Mutala\u2019a Wal-Nussus,<\/i> Grade 9, Part I, Palestinian Ministry of Education, 2004. <\/div>\n<p><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Wprowadzenie Narracja o powrocie uchod\u017ac\u00f3w palesty\u0144skich do ich dom\u00f3w jest centralnym tematem programu w szko\u0142ach Autonomii Palesty\u0144skiej. Ten idea\u0142 jest wpajany poprzez teksty opisuj\u0105ce pragnienia i zdecydowanie uchod\u017ac\u00f3w na powr\u00f3t do ich dom\u00f3w, w\u0142\u0105cznie z domami w Izraelu, takimi jak Hajfa, Jaffa Akre, Bejt Szean i Safed. Powr\u00f3t uchod\u017ac\u00f3w jest opisywany jako cz\u0119\u015b\u0107 palesty\u0144skiej walki [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":4606,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[833,835],"tags":[],"class_list":["post-2874","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-badania-i-analizy","category-archiwum"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2874","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2874"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2874\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4620,"href":"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2874\/revisions\/4620"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4606"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2874"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2874"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www2.memri.org\/polish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2874"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}