{"id":6374,"date":"2013-07-16T00:00:00","date_gmt":"2013-07-16T00:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www2.memri.org\/espanol\/2013\/07\/16\/criticas-en-egipto-por-version-islamica-de-la-cenicienta\/"},"modified":"2016-01-14T14:18:06","modified_gmt":"2016-01-14T14:18:06","slug":"criticas-en-egipto-por-version-islamica-de-la-cenicienta","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/criticas-en-egipto-por-version-islamica-de-la-cenicienta\/6374","title":{"rendered":"Cr\u00edticas en Egipto por versi\u00f3n \u00abisl\u00e1mica\u00bb de La Cenicienta"},"content":{"rendered":"<div class=\"bodytext c8\">\n<p><em>El diario egipcio Roz Al-Youssef inform\u00f3 recientemente sobre la publicaci\u00f3n de una versi\u00f3n \u00abisl\u00e1mica\u00bb de La Cenicienta, en el que la hero\u00edna y otras mujeres llevan puesto velos y la trama est\u00e1 repleta de motivos isl\u00e1micos. El libro, publicado por Dar Al-Yanabi&#8217;, fue editado por Mas&#8217;oud Sabri, miembro de la Uni\u00f3n Internacional de Ulemas Musulmanes (UIUM) de Yousuf Al-Qaradhawi, y fue ilustrado por Rif&#8217;at Muhi Al-Din. Seg\u00fan Roz Al-Youssef, La Cenicienta en esta versi\u00f3n es representada como una chica que pacientemente carga con los desastres que la aquejan y le pide a Al\u00e1 que la ayude a continuar soport\u00e1ndolos. Ella nunca dice una mala palabra sobre su madrastra y hermanastras a pesar de su crueldad hacia ella, y las hadas son sustituidas en la historia por una rica mujer de edad.<a name=\"_ednref1\" title=\"\" class=\"c1\" href=\"file:\/\/\/C:\/Users\/Designer\/AppData\/Local\/Temp\/SD%205363%20-%2007.16%20-%20(1)%20Criticas%20en%20Egipto%20por%20version%20islamica%20de%20La%20Cenicienta.doc#_edn1\"><!--[if !supportFootnotes]-->[1]<!--[endif]--><\/a><\/em><\/p>\n<p><em>En febrero del 2013, el semanario copto egipcio Watani public\u00f3 un extenso art\u00edculo<a name=\"_ednref2\" title=\"\" class=\"c2\" href=\"file:\/\/\/C:\/Users\/Designer\/AppData\/Local\/Temp\/SD%205363%20-%2007.16%20-%20(1)%20Criticas%20en%20Egipto%20por%20version%20islamica%20de%20La%20Cenicienta.doc#_edn2\"><!--[if !supportFootnotes]-->[2]<!--[endif]--><\/a> sobre el libro del subdirector del semanario Robier Al-Faris. Este escribi\u00f3: \u00abNunca me imagin\u00e9 que ver\u00eda a Cenicienta cubierta en un hijab. Esta historia universal, nos habla de una guapa chica que sufri\u00f3 a manos de su madrastra y fue rescatada por las hadas buenas que la hicieron acercarse al pr\u00edncipe. No existe justificaci\u00f3n alguna a este hijab o a su apariencia isl\u00e1mica\u00bb. Al-Faris tambi\u00e9n present\u00f3 respuestas de varios periodistas y escritores. Algunos criticaron la versi\u00f3n isl\u00e1mica de La Cenicienta, que calificaron de distorsi\u00f3n del cuento universal, mientras que otros lo justificaron en nombre de la libertad art\u00edstica y el pluralismo cultural.<\/em><\/p>\n<p><em>Lo siguiente son extractos de las respuestas:<\/em><\/p>\n<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-13960\" src=\"http:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/15950.jpg\" width=\"246\" height=\"177\" \/><br \/><em>La versi\u00f3n isl\u00e1mica de Cenicienta (imagen: Roz Al-Youssef, Egipto, 8 de junio, 2013)<\/em><\/p>\n<p>El escritor Hala Fahmy afirm\u00f3 asimismo que esta versi\u00f3n es una distorsi\u00f3n de la literatura universal para ni\u00f1os, y dijo: \u00abPodemos equilibrar la [educaci\u00f3n] de nuestros hijos present\u00e1ndoles con literatura de nuestro propio patrimonio \u00fanico, ya sea isl\u00e1mico o cristiano, sin crear tal trabajo que sea un insulto a la mente y a la sensibilidad de los ni\u00f1os\u00bb. El escritor egipcio Gaber Asfour sostuvo asimismo que esta versi\u00f3n de La Cenicienta constituye islamizaci\u00f3n de la literatura universal y a\u00f1adi\u00f3: \u00abEsta es una distorsi\u00f3n intencional que indica capacidades creativas pobres&#8230; [Por suerte], la presentaci\u00f3n de esta historia universal, de este modo no disminuye la calidad del personaje [original] [de Cenicienta]&#8230; Este libro es una distorsi\u00f3n, pero nadie puede distorsionar a La Cenicienta original\u00bb.<a name=\"_ednref3\" title=\"\" class=\"c3\" href=\"file:\/\/\/C:\/Users\/Designer\/AppData\/Local\/Temp\/SD%205363%20-%2007.16%20-%20(1)%20Criticas%20en%20Egipto%20por%20version%20islamica%20de%20La%20Cenicienta.doc#_edn3\"><!--[if !supportFootnotes]-->[3]<!--[endif]--><\/a><\/p>\n<p>Por otra parte, el autor Mahmoud Abu &#8216;Aisha afirm\u00f3 que cada cultura tiene derecho de adaptar los cuentos universales a sus propias normas, y agreg\u00f3: \u00abMuchos autores de todo el mundo han recurrido a la herencia de &#8216;Las Mil y Una Noches&#8217; y las historias del Cor\u00e1n&#8230;\u00bb Este calific\u00f3 esto diciendo que las historias adaptadas deben permanecer fiel al esp\u00edritu del original, y que la adaptaci\u00f3n debe ser reconocida de forma expl\u00edcita: \u00abDebemos decir claramente que [el trabajo] fue utilizado de esta manera y escribir en la portada que la historia es una perspectiva isl\u00e1mica sobre el cuento de La Cenicienta&#8230;\u00bb<\/p>\n<p>El autor Mustafa Bayoumi afirm\u00f3 que, en principio, todo escritor tiene derecho a escribir cualquier historia seg\u00fan sus propios puntos de vista art\u00edsticos, pero expres\u00f3 su preocupaci\u00f3n en que la gente siente necesidad de \u00abislamizar\u00bb a La Cenicienta: \u00abEl personaje de Cenicienta no le pertenece a nadie&#8230; El problema no es presentar a Cenicienta de esta manera, sino m\u00e1s bien es la incapacidad de representar la historia desde otras perspectivas\u00bb.<\/p>\n<p><strong><em>Ilustraciones de la versi\u00f3n estandarizada de la Cenicienta (arriba) frente a la versi\u00f3n isl\u00e1mica (abajo)<a name=\"_ednref4\" title=\"\" class=\"c4\" href=\"file:\/\/\/C:\/Users\/Designer\/AppData\/Local\/Temp\/SD%205363%20-%2007.16%20-%20(1)%20Criticas%20en%20Egipto%20por%20version%20islamica%20de%20La%20Cenicienta.doc#_edn4\"><!--[if !supportFootnotes]-->[4]<!--[endif]--><\/a><\/em><\/strong><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-13963\" src=\"http:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/15951.jpg\" width=\"522\" height=\"491\" srcset=\"https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/15951.jpg 522w, https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/15951-300x282.jpg 300w, https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/15951-447x420.jpg 447w\" sizes=\"auto, (max-width: 522px) 100vw, 522px\" \/><\/p>\n<p class=\"MsoNormal\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-13970\" src=\"http:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/15952.jpg\" width=\"293\" height=\"424\" srcset=\"https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/15952.jpg 293w, https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/15952-207x300.jpg 207w, https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-content\/uploads\/2016\/01\/15952-290x420.jpg 290w\" sizes=\"auto, (max-width: 293px) 100vw, 293px\" \/><\/p>\n<p><!--[if !supportEndnotes]--><\/p>\n<hr class=\"c6\" width=\"33%\" size=\"1\" \/><!--[endif]--><\/p>\n<p class=\"MsoEndnoteText c7\">\n<p class=\"MsoEndnoteText c7\"><a name=\"_edn1\" title=\"\" class=\"c1\" href=\"file:\/\/\/C:\/Users\/Designer\/AppData\/Local\/Temp\/SD%205363%20-%2007.16%20-%20(1)%20Criticas%20en%20Egipto%20por%20version%20islamica%20de%20La%20Cenicienta.doc#_ednref1\"><!--[if !supportFootnotes]-->[1]<!--[endif]--><\/a> Roz Al-Youssef (Egipto), 8 de junio, 2013.<\/p>\n<p class=\"MsoEndnoteText c7\">\n<p class=\"MsoEndnoteText c7\"><a name=\"_edn2\" title=\"\" class=\"c2\" href=\"file:\/\/\/C:\/Users\/Designer\/AppData\/Local\/Temp\/SD%205363%20-%2007.16%20-%20(1)%20Criticas%20en%20Egipto%20por%20version%20islamica%20de%20La%20Cenicienta.doc#_ednref2\"><!--[if !supportFootnotes]-->[2]<!--[endif]--><\/a> Watani (Egipto), 6 de febrero, 2013.<\/p>\n<p class=\"MsoEndnoteText c7\">\n<p class=\"MsoEndnoteText c7\"><a name=\"_edn3\" title=\"\" class=\"c3\" href=\"file:\/\/\/C:\/Users\/Designer\/AppData\/Local\/Temp\/SD%205363%20-%2007.16%20-%20(1)%20Criticas%20en%20Egipto%20por%20version%20islamica%20de%20La%20Cenicienta.doc#_ednref3\"><!--[if !supportFootnotes]-->[3]<!--[endif]--><\/a> Watani (Egipto), 6 de febrero, 2013.<\/p>\n<p class=\"MsoEndnoteText c7\">\n<p class=\"MsoEndnoteText c7\"><a name=\"_edn4\" href=\"file:\/\/\/C:\/Users\/Designer\/AppData\/Local\/Temp\/SD%205363%20-%2007.16%20-%20(1)%20Criticas%20en%20Egipto%20por%20version%20islamica%20de%20La%20Cenicienta.doc#_ednref4\"><!--[if !supportFootnotes]-->[4]<!--[endif]--><\/a> Roz Al-Youssef (Egipto), 8 de junio, 2013.<\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El diario egipcio Roz Al-Youssef inform\u00f3 recientemente sobre la publicaci\u00f3n de una versi\u00f3n \u00abisl\u00e1mica\u00bb de La Cenicienta, en el que la hero\u00edna y otras mujeres llevan puesto velos y la trama est\u00e1 repleta de motivos isl\u00e1micos. El libro, publicado por Dar Al-Yanabi&#8217;, fue editado por Mas&#8217;oud Sabri, miembro de la Uni\u00f3n Internacional de Ulemas Musulmanes [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":13960,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[19,6],"tags":[],"class_list":["post-6374","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-egipto","category-comunicados-especiales"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6374","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6374"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6374\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-json\/wp\/v2\/media\/13960"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6374"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6374"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6374"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}