{"id":2153,"date":"2008-01-10T00:00:00","date_gmt":"2008-01-10T00:00:00","guid":{"rendered":"http:\/\/www2.memri.org\/espanol\/2008\/01\/10\/intelectual-libanes-critica-severamente-al-diario-pro-sirio-al-akhbar\/"},"modified":"2008-01-10T00:00:00","modified_gmt":"2008-01-10T00:00:00","slug":"intelectual-libanes-critica-severamente-al-diario-pro-sirio-al-akhbar","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/intelectual-libanes-critica-severamente-al-diario-pro-sirio-al-akhbar\/2153","title":{"rendered":"Intelectual liban\u00e9s critica severamente al diario pro-sirio Al-Akhbar"},"content":{"rendered":"<div class=\"bodytext c1\">\n<p><em>Para conmemorar su primero aniversario, el diario liban\u00e9s Al-Akhbar, afiliado a Siria y a Hizbullah, invit\u00f3 a intelectuales \u00e1rabes a escribir acerca de sus opiniones sobre el diario; estos art\u00edculos ser\u00edan publicados por el diario como una serie dentro de este. Uno de tales art\u00edculos, del intelectual liban\u00e9s Hazem Saghiya, fue publicado el 10 de noviembre, 2007; en este, el autor elev\u00f3 fuertes cr\u00edticas al diario. Saghiya escribi\u00f3 que mientras el diario parec\u00eda ser un diario moderno y bien-dise\u00f1ado, este en realidad promov\u00eda ideales reaccionarios &#8211; una mezcla de Islamismo y de socialismo pasado de moda. \u00c9l agreg\u00f3 que Al-Akhbar difam\u00f3 a figuras anti-sirias en el L\u00edbano, y que cualquiera a quien el diario difame est\u00e1 en peligro de ser asesinado.<\/em><\/p>\n<p><em>El 17 de noviembre del 2007, Al-Akhbar public\u00f3 un rechazo al art\u00edculo de Hazem Saghiya, escrito por el redactor de Al-Akhbar Khaled Saghiya. Este declar\u00f3 que cualquier nuevo diario comete errores; que los fracasos de Al-Akhbar est\u00e1n siendo exagerados por sus cr\u00edticos; y que aspiran a ser un diario pionero, \u00e9tico e imparcial que se opone al colonialismo pero abraza la modernidad.<\/em><\/p>\n<p><em>Lo siguiente son extractos de los dos art\u00edculos:<\/em><\/p>\n<p><strong>Intelectual liban\u00e9s Hazem Saghiya: \u00abUsted siempre clama y rabia&#8230; ya que est\u00e1 constantemente llamando [al pueblo] a las armas\u00bb<\/strong><\/p>\n<p>Hazem Saghiya escribi\u00f3: \u00abCuando uno siente una mezcla de rivalidad pol\u00edtica y afecto personal, es dif\u00edcil de producir palabras claras y con sentido. En tal situaci\u00f3n, el portavoz se encuentra a si mismo marchando en su lugar, tomando un paso hacia adelante y uno hacia atr\u00e1s. Al minuto que dice &#8216;por una parte&#8230;&#8217; se encuentra diciendo &#8216;por otra parte&#8230;&#8217; Este tipo de vacilaci\u00f3n causa que se muerda el labio e incluso tartamudee. Por consiguiente, no tiene otra opci\u00f3n sino dividir sus palabras en cap\u00edtulos y secciones que clarificar\u00e1n su enredados [argumentos].<\/p>\n<p>\u00abDesde la perspectiva de amistad personal &#8211; [yo digo] bien hecho y mis mejores deseos. \u00bfNo est\u00e1bamos nosotros, hace s\u00f3lo unos meses, [de] lado a lado para dar y recibir condolencias por un hombre estimado&#8230; que muri\u00f3 justo delante de m\u00ed? Esto crea entre nosotros un v\u00ednculo de dolor y p\u00e9rdida [compartida]. El aeropuerto de Beirut nos vio verter l\u00e1grimas calientes mientras salud\u00e1bamos el ata\u00fad. Sin embargo&hellip; tambi\u00e9n se nos exigi\u00f3 que consideremos la otra perspectiva &#8211; [a saber la perspectiva] de la pol\u00edtica y de nuestras diferencias y conflictos [en esa \u00e1rea]&#8230;<\/p>\n<p>\u00abA mi manera de ver, sin embargo, y hasta donde yo s\u00e9, la injusticia s\u00f3lo puede ser rectificada y la justicia s\u00f3lo puede ser lograda cuando las armas est\u00e1n calladas y las tensiones se aquietan. Adem\u00e1s, esto no sucede en seguida; existen altos y bajos. Por contraste, hay ejemplos innumerables de movimientos&#8230; qu\u00e9 exigieron elevar la verdad y la justicia pero que [en la pr\u00e1ctica] erigieron fortalezas e injusticias de un error sin precedentes.<\/p>\n<p><strong>\u00abUna llamada tenaz para el odio&#8230; es apropiada para un panfleto, no para un diario\u00bb<\/strong><\/p>\n<p>\u00abUna llamada tenaz para el odio &#8211; y de hecho cualquier llamada tenaz &#8211; es apropiada para un panfleto, pero no para un diario. Un propagandista es un luchador m\u00e1s de lo que es escritor o periodista. Una profesi\u00f3n &#8211; cualquier profesi\u00f3n &#8211; tiene sus reglas, y estas dos profesiones [la lucha y el periodismo] no pueden ser mezcladas.<\/p>\n<p>\u00abRespecto a las fotograf\u00edas, [la alta calidad] de producci\u00f3n y alusiones diestras&#8230; &#8211; su diario supera a otros peri\u00f3dicos. [Pero incluso con todas estas ventajas], usted es como alguien que cruza el mar para llegar al desierto, en lugar de cruzar el desierto para alcanzar el mar. Su desierto consiste en tres [tipos de] regresi\u00f3n a [tres] pasados ideales del cual la salvaci\u00f3n se [supone] que llega. [Primeramente, usted] se aferra al antiguo [ideal] izquierdista &#8211; ignorando la ca\u00edda de la Uni\u00f3n Sovi\u00e9tica y las lecciones que se deben aprenderse de esta&#8230;<\/p>\n<p>\u00abSegundo, [usted se aferra al] pasado isl\u00e1mico, con una mezcla de Pan-arabismo mixto&#8230; mientras ignora las hostilidades actuales de los sunni contra los chi&#8217;itas y chi&#8217;itas contra sunni, y el movimiento de dagas y hachas que [exigen] estar estableciendo el mandato de Al\u00e1 en Irak&#8230; En tercer lugar, [existe] el pasado liban\u00e9s cristiano, reformado por el General [Michel] Aoun.<\/p>\n<p>\u00abEste sigue sin decir que estos tres pasados, arrojados juntos, no producen un futuro, pero muy probablemente rompen [el futuro] y obstaculizan el lugar en su camino. Usted est\u00e1 fuera de la corriente principal de la vida cultural en su pa\u00eds, y eso es algo que a usted le debe preocupar&#8230;\u00bb<\/p>\n<p><strong>Las personas a quienes usted difama son precisamente los que han sido, o est\u00e1n por ser asesinados\u00bb<\/strong><\/p>\n<p>\u00abPero lo que debe preocuparlo m\u00e1s aun es el hecho que las personas a quienes usted difama son precisamente los que han sido, o ser\u00e1n probablemente, asesinados. Esto no es, Dios lo proh\u00edba, una acusaci\u00f3n o una [expresi\u00f3n de] sospecha de mi parte. Es, sin embargo, evidencia circunstancial que implica que su camino y que el de los asesinos se superponen enormemente. Considerando esta involuntaria superposici\u00f3n, cualquiera que repetidamente encuentre su nombre en <em>Al-Akhbar<\/em> deber\u00eda esconderse cambiando sus rutinas, hacerse cirug\u00eda pl\u00e1stica o quiz\u00e1s incluso salir del pa\u00eds&#8230;<\/p>\n<p><strong>Redactor de <em>Al-Akhbar<\/em> Khaled Saghiya: Nuestro diario s\u00f3lo tiene un a\u00f1o; sus errores son meramente \u00abdolores de parto\u00bb<\/strong><\/p>\n<p>El redactor de <em>Al-Akhbar<\/em> Khaled Saghiya escribi\u00f3 en respuesta: \u00abLa columna [titulada] &#8216;Al-Akhbar Visto por Sus Cr\u00edticos&#8217; nunca habr\u00eda aparecido si la familia Al-Akhbar hubiese vivido en un estado de complacencia y auto-satisfacci\u00f3n. Nuestra historia s\u00f3lo est\u00e1 comenzando, y el diario que sostienen en sus manos, con sus ventajas y fallas, no es todo lo que so\u00f1amos. Si existe una descripci\u00f3n que encaja a <em>Al-Akhbar<\/em>, debe ser &#8216;desafortunada&#8217;. [<em>Al-Akhbar<\/em> es un diario desafortunado] porque sus problemas b\u00e1sicos fueron preparados bajo los misiles de la guerra de julio del [2006]. La guerra [nos forz\u00f3] a publicar por adelantado. Cuando las primeras ediciones salieron, el pa\u00eds estaba en un estado de polarizaci\u00f3n pol\u00edtica aguda, a los cuales los medios de comunicaci\u00f3n &#8211; incluso los bien establecidos [medios de comunicaci\u00f3n] &#8211; no eran inmunes.<\/p>\n<p>\u00abPero fue imposible continuar sin [enfrentar] obst\u00e1culos y [hacer] errores &#8211; algunos peque\u00f1os y otros grandes. [Es m\u00e1s], estos errores profesionales fueron quiz\u00e1s inflados de sus dimensiones reales por rumores deliberadamente [esparcidos por ciertos elementos] que atacaron a <em>Al-Akhbar<\/em> incluso antes de que [su primera edici\u00f3n] saliera. Los errores pasan, y al d\u00eda siguiente esos errores son interpretados como tortuosidad pol\u00edtica.<\/p>\n<p>\u00abEsto no significa que nosotros no hacemos algunas cosas desviadas [de vez en cuando]. Pero no estamos orgullosos de ellas, y nos gustar\u00eda considerarlos como &#8216;dolores de parto&#8217;, tal como lo habr\u00eda llamado nuestro difunto fundador. Ya que, uno de nuestros cr\u00edticos nos record\u00f3, que [nuestro peri\u00f3dico] s\u00f3lo tiene un a\u00f1o de fundado.<\/p>\n<p><strong>Estamos orgullosos de ser el \u00fanico diario en el L\u00edbano que no alaba a ning\u00fan presidente, rey o r\u00e9gimen en la regi\u00f3n<\/strong><\/p>\n<p>\u00abSin embargo, estamos orgullosos ser el \u00fanico diario en el L\u00edbano en el cu\u00e1l uno no encuentra una alabanza exuberante a ning\u00fan presidente, rey, o r\u00e9gimen en la regi\u00f3n. Adem\u00e1s&hellip; aqu\u00e9llos que nos acusan de ser cercanos a los reg\u00edmenes totalitarios no dudan en adoptar el tipo de discurso usado por estos mismos reg\u00edmenes, e igualarlo con el de nosotros. Al igual que esos reg\u00edmenes, ellos intentan ahogar cualquier voz disidente, bajo el pretexto de que el enemigo est\u00e1 en las puertas. Se espera que evitemos criticar a cualquier antiguo funcionario liban\u00e9s mientras su vida est\u00e9 en peligro.<\/p>\n<p>\u00abSomos conscientes de que es dif\u00edcil expresar la postura de <em>Al-Akhbar<\/em> cuando la mayor\u00eda de los escritores conocidos van en direcci\u00f3n opuesta. Hemos sido castigados por estar &#8216;fuera de la corriente principal de la vida cultural [en el L\u00edbano],&#8217; como si nadar con la corriente fuera una virtud. El hecho de que estamos fuera de la corriente principal nos molesta, pero estamos m\u00e1s preocupamos por el estado de &#8216;la vida cultural en el L\u00edbano&#8217;. Nuestro campo [e.d. el periodismo] ha sido dominado por la misma generaci\u00f3n durante casi 30 a\u00f1os. Esta generaci\u00f3n escogi\u00f3 inicialmente al ala izquierda, pero luego gradualmente se desvi\u00f3 hacia la derecha mientras gan\u00f3 control completo del campo&#8230;<\/p>\n<p><strong>Algunas acusaciones contra nosotros no brotan de cualquier falta de nuestra parte, sino del rechazo de nuestra posici\u00f3n pol\u00edtica<\/strong><\/p>\n<p>\u00abDurante la Primavera de Praga, las autoridades arrestaron al fil\u00f3sofo checo [sic] Gy\u00f6rgy Luk\u00e1cs. Cuando el interrogador le pregunt\u00f3 si ten\u00eda alguna arma en su posesi\u00f3n, sac\u00f3 su pluma de su bolsillo y la puso en la mesa. Luk\u00e1cs, quien consider\u00f3 la pluma su arma, se\u00f1al\u00f3 que&#8230; el r\u00e9gimen fuerza a los periodistas a &#8216;prostituir su trabajo y sus creencias&#8217;, es decir, &#8216;reducir su individualidad, su car\u00e1cter, su conocimiento y su talento a una operaci\u00f3n mec\u00e1nica divorciada de [ambos] el escritor y el tema'\u00bb.<\/p>\n<p>\u00abNosotros no somos esa clase de periodistas; esto significa que debemos hacer un esfuerzo extra y adquirir habilidades profesionales. Estamos bien conscientes que algunas de las acusaciones [contra nosotros] de parcialidad, falta de objetividad o inexactitud en informar las noticias realmente no provienen de ninguna falta profesional [de nuestra parte], sino del rechazo de nuestra posici\u00f3n pol\u00edtica. No es ning\u00fan secreto que la as\u00ed [llamada] objetividad es [a menudo usada como] una m\u00e1scara [por aqu\u00e9llos que apuntan] a defender lo que es actualmente [aceptado], y prevenir el surgimiento de una alternativa&#8230;<\/p>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Para conmemorar su primero aniversario, el diario liban\u00e9s Al-Akhbar, afiliado a Siria y a Hizbullah, invit\u00f3 a intelectuales \u00e1rabes a escribir acerca de sus opiniones sobre el diario; estos art\u00edculos ser\u00edan publicados por el diario como una serie dentro de este. Uno de tales art\u00edculos, del intelectual liban\u00e9s Hazem Saghiya, fue publicado el 10 de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[6,26],"tags":[],"class_list":["post-2153","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-comunicados-especiales","category-siria"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2153","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2153"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2153\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2153"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2153"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www2.memri.org\/espanol\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2153"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}